图书标签: 阿·托尔斯泰 苏联文学 成长记忆 俄国 阿托尔斯泰 文学 政治学 思想史
发表于2024-11-14
苦难历程(上下册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
十年前读过朱雯从英文转译本,很多地方读得不是太明白。这次读了苏俄文学翻译家王士燮从俄文直接翻译的译本,感觉语句读起来通顺了一些,不过小托尔斯泰伯爵本来就是文采飞扬的风格,即使中文表达也是长句居多,很多句子副词形容词还是过多,读起来比较累人。而且译文中有很多东北地域特色的词语,比如溜直、手闷子、冲沟等,可能和王士燮先生是吉林人有关吧。王老在上个世纪九十年代也就是苏联刚刚解体、国内对苏联文学的译介突然冷却的背景下,先后把法捷耶夫的《青年近卫军》和这部《苦难的历程》两部苏联文学的杰出代表进行了重新翻译,都能在五十年代老译本的基础上精益求精,甚至是后出转精,体现了老一代翻译家高超的水平,同时也是向那个逝去了的、曾经是我们榜样的先驱者致敬。
评分十年前读过朱雯从英文转译本,很多地方读得不是太明白。这次读了苏俄文学翻译家王士燮从俄文直接翻译的译本,感觉语句读起来通顺了一些,不过小托尔斯泰伯爵本来就是文采飞扬的风格,即使中文表达也是长句居多,很多句子副词形容词还是过多,读起来比较累人。而且译文中有很多东北地域特色的词语,比如溜直、手闷子、冲沟等,可能和王士燮先生是吉林人有关吧。王老在上个世纪九十年代也就是苏联刚刚解体、国内对苏联文学的译介突然冷却的背景下,先后把法捷耶夫的《青年近卫军》和这部《苦难的历程》两部苏联文学的杰出代表进行了重新翻译,都能在五十年代老译本的基础上精益求精,甚至是后出转精,体现了老一代翻译家高超的水平,同时也是向那个逝去了的、曾经是我们榜样的先驱者致敬。
评分十年前读过朱雯从英文转译本,很多地方读得不是太明白。这次读了苏俄文学翻译家王士燮从俄文直接翻译的译本,感觉语句读起来通顺了一些,不过小托尔斯泰伯爵本来就是文采飞扬的风格,即使中文表达也是长句居多,很多句子副词形容词还是过多,读起来比较累人。而且译文中有很多东北地域特色的词语,比如溜直、手闷子、冲沟等,可能和王士燮先生是吉林人有关吧。王老在上个世纪九十年代也就是苏联刚刚解体、国内对苏联文学的译介突然冷却的背景下,先后把法捷耶夫的《青年近卫军》和这部《苦难的历程》两部苏联文学的杰出代表进行了重新翻译,都能在五十年代老译本的基础上精益求精,甚至是后出转精,体现了老一代翻译家高超的水平,同时也是向那个逝去了的、曾经是我们榜样的先驱者致敬。
评分十年前读过朱雯从英文转译本,很多地方读得不是太明白。这次读了苏俄文学翻译家王士燮从俄文直接翻译的译本,感觉语句读起来通顺了一些,不过小托尔斯泰伯爵本来就是文采飞扬的风格,即使中文表达也是长句居多,很多句子副词形容词还是过多,读起来比较累人。而且译文中有很多东北地域特色的词语,比如溜直、手闷子、冲沟等,可能和王士燮先生是吉林人有关吧。王老在上个世纪九十年代也就是苏联刚刚解体、国内对苏联文学的译介突然冷却的背景下,先后把法捷耶夫的《青年近卫军》和这部《苦难的历程》两部苏联文学的杰出代表进行了重新翻译,都能在五十年代老译本的基础上精益求精,甚至是后出转精,体现了老一代翻译家高超的水平,同时也是向那个逝去了的、曾经是我们榜样的先驱者致敬。
评分孩童时代翻过,没看完
主线是知识分子出身的两对夫妻从个人理想破灭到投入解放事业重获救赎的故事。同时,小说中也有对人类命运的宏大思考,对坚毅乐观的民族性格的赞美,是那时俄国文学的常见特征。 阿 托尔斯泰写《苦难的历程》还是很有野心的。在俄国,写全景战争题材的鸿篇巨制,尤其涉及到知识...
评分与《战争与和平》相比,不输磅礴,但少震撼! 这个译本清新流畅,第一卷尤其出色。 书前的序言也干净利落!
评分此书是俄国十月革命的巨著之一,内容是表现出身中上知识份子的四个男女(军官罗欣,工人知识份子捷列金以及他们的妻子两姐妹卡嘉和达莎),通过不同的人生经历走上革命道路的经历。其主要表现地在乌克兰顿河地区。这片地区是苏俄国内战争最错综复杂以及最残酷的地区,经过...
评分 评分此书是俄国十月革命的巨著之一,内容是表现出身中上知识份子的四个男女(军官罗欣,工人知识份子捷列金以及他们的妻子两姐妹卡嘉和达莎),通过不同的人生经历走上革命道路的经历。其主要表现地在乌克兰顿河地区。这片地区是苏俄国内战争最错综复杂以及最残酷的地区,经过...
苦难历程(上下册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024