外国人实用生活汉语.(上)

外国人实用生活汉语.(上) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:吴德安
出品人:
页数:260
译者:
出版时间:2004-4
价格:43.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787301059951
丛书系列:
图书标签:
  • 对外汉语
  • 汉语教材
  • 对外汉语
  • 实用汉语
  • 生活汉语
  • 初级汉语
  • 口语
  • 听力
  • 阅读
  • 外国人学习
  • HSK
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《北大版新一代对外汉语教材•口语教程系列·外国人实用生活汉语(上)》是专为会说英语的短期留学的外国人编写的初级汉语教材,分上下两册,各10课。每课分如下几个部分:关键词语:课文;生词表;课文英译;语音、语法注释及汉译;向型替换练习;句型替换换练习;练习;文化点滴;偏旁部首练习和汉字练习。

《跨越藩篱:当代汉语交际中的文化适应与语言策略研究》 本书聚焦于非母语学习者在融入中国社会过程中所面临的复杂交际情境、文化适应挑战,以及他们为达成有效沟通所采取的语言策略。 这绝非一本针对初学者的基础教材,而是深入探讨高级汉语学习者、在华工作生活的外籍人士、乃至致力于中国文化研究的学者在实际应用层面遇到的深层次问题。 本书的撰写基于对大量真实交际案例的细致观察和质性研究。我们摒弃了传统教材中对语法点和词汇的机械式罗列,转而构建一个动态的、情境化的语言应用模型。全书分为四个主要部分,层层递进地剖析了“在用中学”的本质。 第一部分:社会图景与身份构建——“我是谁”的语用挑战 本部分着重分析了外国人(或称“他者”)在中国社会结构中身份定位的复杂性。语言不仅仅是工具,更是身份的载体。当一位母语非汉语的人试图在中国职场、社区或私人交往中建立“可信赖”的身份时,他们必须应对以下挑战: 1. 称谓与敬语的权力结构解码: 深入剖析了“您”与“你”的边界,以及在不同层级关系(如上下级、长幼、新旧关系)中,如何通过称谓的转换来微妙地表达尊重、亲近或疏离。我们研究了“老师”、“老板”、“哥/姐”等社会性称谓在不同语境下的功能异化与重新协商。书中包含对中国特有的“圈子文化”中,如何通过非正式称谓切入核心社交网络的案例分析。 2. 话题选择与禁忌的文化地雷: 探讨了在商务谈判、家庭聚会、以及与政府机构打交道时,哪些话题被视为“敏感”或“不宜深入”。我们分析了“含蓄表达”在处理冲突、拒绝请求或表达异议时的作用。例如,一个直接的“不”在中国语境中可能带来的负面效应,以及如何运用一系列铺垫、反问或转移话题的方式来实现委婉拒绝,这远超《外国人实用生活汉语》所覆盖的基础问答层面。 3. “我们”与“他们”的边界模糊: 研究了外籍人士如何在使用地道汉语的同时,维护自身文化背景带来的差异性。这涉及到在自我介绍中,如何平衡“融入”的愿望与“保持独特性”的需求,避免被简单地标签化。 第二部分:语境依赖性与信息压缩的艺术 汉语作为一种高语境依赖的语言,其表达的有效性往往高度依赖于双方共享的背景知识。本部分致力于揭示如何解读和生产高度压缩、信息密集的汉语表达。 1. 成语、俗语及网络新语的即时习得与误用分析: 区别于基础教材对常见成语的解释,本书关注的是成语、典故在日常对话中的“嵌入点”和“语用变异”。我们展示了外籍人士如何试图使用一个“恰到好处”的成语,却因语境偏差而导致幽默或失礼的真实情景。同时,我们对近五年内兴起的网络热词(如“内卷”、“凡尔赛”、“打工人”)的社会学意义及其在不同年龄层间的交际效果进行了归类。 2. 场景化省略与恢复: 分析了汉语中大量的省略现象——主语的省略、宾语的省略,以及对话中“心领神会”的非语言暗示。我们通过录音转写分析,展示了经验丰富的学习者是如何在极短的交流时间内,通过上下文线索来“重建”被省略的信息,从而实现高效沟通。这对于仅学习了标准句型结构的学习者来说,是一个巨大的障碍。 3. 语气词的精细化功能解析: 语气词(如“啊”、“呀”、“呢”、“嘛”、“啦”)远不止是语气的点缀。本部分详细区分了“了”在表示变化、确认、强调和终结不同情境下的细微差别,并提供了对应听力理解的敏感度训练。 第三部分:跨文化交际中的冲突管理与修复 有效沟通不仅仅是传递信息,更重要的是维护关系。当误解发生时,如何运用汉语进行“危机公关”是本书关注的核心。 1. 负面反馈的递送与接收: 探讨了如何在中国职场中对同事的工作提出批评或建议,而不引发对方的“面子”危机。我们研究了“委婉批评”(例如,“这个方案很有创意,但我们是不是可以考虑一下……”)的结构模式,以及如何识别和回应间接的负面信号。 2. 情感表达的“强度匹配”: 分析了中国人在表达极度高兴、深切同情或愤怒时,其语言表达的“音量”和“夸张度”与西方文化可能存在的差异。例如,中国人表达感谢时常有的“过分谦虚”,可能被不了解文化背景的学习者误解为“不真诚”。 3. 斡旋与调解的语言技术: 针对外籍管理者或团队成员,书中提供了如何在涉及多方利益冲突时,使用中立且具有建设性的汉语进行斡旋和调解的实用话语模板和策略。 第四部分:媒介适应性与专业汉语的演变 随着数字通讯和专业领域的深入,汉语的应用形态也在不断演变。本书最后一部分关注了适应这些新环境的语言技能。 1. 书面语与口语的混合形态: 分析了微信、邮件等即时通讯工具中出现的混合语体——既需要保持正式书面语的规范性,又要求具备口语的即时性和情感色彩(如表情符号的文字替代)。 2. 专业领域的术语“接地气”: 聚焦于特定行业(如金融、科技、法律)的术语是如何在中国社会环境中被赋予新的、更易于理解的口语化表达的。本书提供了特定行业词汇的“标准译法”与“非正式流行用法”的对比,帮助学习者在专业场合中显得既专业又自然。 3. 跨文化演示与汇报的结构设计: 提供了针对中国听众的演讲稿结构优化建议,包括如何恰当地开场(如何感谢组织方和介绍自己)、如何植入文化参照物以增强共鸣,以及如何处理听众的即时提问环节。 总结: 《跨越藩篱》旨在帮助有一定汉语基础的学习者,从“知道如何说”进阶到“知道如何有效且得体地在中国社会中交际”。它强调的是语用能力、文化敏感度和策略灵活性,而非词汇量的堆砌或语法的精确记忆。本书适合所有希望在中国进行深度交流、工作或生活,并渴望真正理解“话里有话”的非母语者深入研读。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧质量看起来非常耐用,封面材质似乎是那种可以经常翻阅而不易磨损的类型,这对于一本需要高频率使用的工具书来说至关重要。我希望它的检索系统设计得非常高效。如果我急需查询某个特定的场景用语,比如“如何向房东抱怨暖气坏了”,我希望我不需要翻遍整本书,而是能通过目录或者索引快速定位到相关章节。如果书中能提供一个常用的“紧急求助短语列表”,放在书的扉页或者封底内页,那就太贴心了。此外,我非常看重学习进度的自我检测。这本书是否提供了章节后的简短小测验或者自我评估环节?这些环节不需要非常复杂,但能让我及时检验自己是否真正掌握了该单元的内容,查漏补缺。一个好的学习工具,不仅要教会你知识,还要帮你建立学习的信心和节奏感。我希望它能像一个耐心且严谨的私人教师,引导我稳扎稳打地向前推进,而不是在知识的海洋里迷失方向。

评分

这本书的排版清晰度简直是令人称赞的,字体大小适中,间距留得也恰到好处,长时间阅读下来眼睛一点都不觉得累。我特别喜欢它在语法点讲解上的处理方式——非常细腻且循序渐进。很多时候,汉语的语法规则总是那么灵活多变,让人摸不着头脑,特别是那些助词和量词的用法,简直是重灾区。我期望这本书能用最简洁明了的方式,辅以大量的对比案例,来剖析这些难点。比如,“了”的不同用法,以及在肯定句、否定句和疑问句中的微妙变化,如果能配上图表或者思维导图来辅助理解,那就更完美了。此外,对于初学者来说,发音是基础中的基础,我希望书中能提供可靠的拼音标注,最好是能区分声调的细微差别。虽然书本无法提供音频,但如果它能提供一些记忆发音的口诀或者技巧,帮助读者自行模仿和纠正,也会是非常大的帮助。这本书给我的整体感觉是,编者对学习者的困惑点把握得非常到位,力求把复杂的问题简单化,让学习过程变得更加顺畅,而不是充满挫败感。

评分

我是一个对中国文化有浓厚兴趣的学习者,所以单纯的语言学习对我来说略显枯燥。我非常期待这本书能在语言教学中巧妙地融入一些中国文化的元素,从而使语言学习变得有血有肉。例如,在介绍到“请客吃饭”这个场景时,除了教我们如何点菜,能否顺带解释一下中国人宴请时的一些礼仪习惯,比如谁先动筷子、倒酒的规矩等?或者在讨论“送礼”相关的词汇时,能提醒我们哪些数字在中国文化中是吉利的,哪些是需要避讳的。这种文化层面的渗透,不仅能帮助我们更准确地使用语言,还能避免在实际交流中因为文化差异而造成的尴尬。我希望这本书能像一座桥梁,不仅连接了我的“嘴巴”和“耳朵”,也连接了我的“心”与中国的社会习惯。如果能有一些针对不同年龄段或不同社会角色的称谓介绍,比如对长辈的尊称、对朋友的昵称,会让我感觉自己离真正融入当地生活又近了一步。

评分

我一直觉得,学语言最难的不是记住单词,而是培养语感,也就是那种对句子“对不对劲”的直觉判断力。我希望这本《外国人实用生活汉语》能在培养语感方面给我带来惊喜。比如,它是否能提供一些“地道表达与非地道表达”的对比?很多时候,我们自己构造的句子在语法上也许没错,但听起来就是怪怪的、像“翻译腔”。如果书中能指出这些细微的差别,并解释为什么中国人更倾向于使用另一种说法,那将是无价的。另外,我个人对汉字的“形”与“音”之间的关联很感兴趣。虽然这本书主打“生活实用”,但如果能在适当的地方穿插一些常用汉字的演变小故事或者记忆法,比如讲解一些偏旁部首的含义,哪怕只是一笔带过,也能极大地增强学习的趣味性和记忆的持久性。我希望它不是一本冷冰冰的教材,而是一个能与学习者互动的“汉语伙伴”,能够在我遇到表达障碍时,提供灵感和替代方案,让我能更自如地融入当地的语言环境。

评分

这本书的封面设计得非常朴实,没有花里胡哨的图案,纯粹的白底黑字,让人一眼就能看出这是一本注重内容的工具书。拿到手上沉甸甸的,感觉内容量应该很足。我最期待的是它在日常生活场景中的应用性。毕竟学习一门语言,最终还是要落实到“用”字上。我希望它能覆盖到我在中国生活的方方面面,比如去超市购物、坐公交地铁、看病挂号,甚至包括一些比较复杂的社交场合,比如和朋友聚餐时的点菜、敬酒文化,以及如何得体地表达感谢或拒绝。如果能有详细的对话示例和情景模拟,那就太棒了。我希望它不仅仅是词汇和语法的堆砌,更重要的是能提供一些地道的表达方式,那些教科书上学不到的“活语言”。比如,中国人常说的那些成语或者俗语,能不能在书里有所体现,并且解释清楚它们在现代语境下的用法?我还特别关注了它的结构安排。如果能按照主题分类,比如“餐饮篇”、“交通篇”、“医疗篇”,学习起来会更有针对性,可以根据我当前遇到的问题快速查找。总之,这本书给我一种“干货满满”的期待感,希望能真正解决我在中国生活的“燃眉之急”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有