世說新語譯注

世說新語譯注 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:上海古籍齣版社
作者:劉義慶
出品人:
頁數:592
译者:
出版時間:2012-8-1
價格:48.00元
裝幀:平裝
isbn號碼:9787532563913
叢書系列:國學經典譯注叢書
圖書標籤:
  • 中國古典文學
  • 世說新語
  • 魏晉
  • 劉義慶
  • 曆史
  • 中國
  • 筆記
  • 文學
  • 世說新語
  • 譯注
  • 古典文學
  • 魏晉風度
  • 人物軼事
  • 曆史典籍
  • 文言文
  • 中國古代
  • 語錄體
  • 思想文化
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

世說新語譯注,ISBN:9787532563913,作者:劉義慶 編 張撝之 注

魏晉風流:一個時代的側影與精神圖景 引言: 曆史的長河浩浩蕩蕩,總有一些特定的時代,因其獨特的風貌、思想的激蕩與人物的群像,成為後人反復探究的焦點。魏晉南北朝,正是一個在政治動蕩與文化轉型中迸發齣奇異光芒的時期。它承接瞭漢末的瘡痍,孕育瞭隋唐的盛世,其間湧現齣的文人雅士、玄學思潮與審美趣味,共同構建瞭一個既頹靡又高潔,既矯飾又真率的“魏晉風度”。 本書並非旨在全麵梳理這段漫長而復雜的曆史敘事,而是聚焦於剖析魏晉時期知識分子群體(士人)的精神生態、生活美學以及他們與時代巨變的互動方式。 我們將繞開宏大的戰爭敘事與復雜的帝王更迭,深入到他們的言談舉止、交遊唱和、對生命與存在的哲學叩問之中,試圖捕捉那些構成“魏晉風流”的微觀細節與核心精神特質。 第一章:亂世中的“獨醒”與“沉醉”——士人階層的精神睏境 魏晉之變,是社會結構的劇烈重塑。傳統儒傢經世緻用的理想在連綿的戰亂和門閥政治的固化麵前,顯得蒼白無力。士人們麵臨著核心的哲學睏境:“齣處進退”的道德選擇。 本章將首先探討“竹林七賢”所代錶的避世傾嚮與玄學思潮的興起。王弼、何晏對《老莊》的重新詮釋,不再是單純的黃老之學,而是深入到“有”與“無”、“名”與“本”的本體論探討。我們將詳細分析“貴無論”、“越名教而任自然”的思想如何成為士人逃離僵化禮教的理論武器。 然而,避世並非終點,而是另一種形態的介入。我們進而考察那些在亂世中仍試圖“獨醒”並試圖挽救危局的知識分子。他們對清談的迷戀,實際上是對僵化政治話語的一種消解與反抗。這種“清談”與其說是空泛,不如說是一種精神上的自我構建與身份確認,是他們在無法改變外部世界時,對自己內心世界的堅守。 第二章:風度與格調——魏晉美學的內在邏輯 “魏晉風流”最直觀的體現,在於其獨特的審美取嚮和生活格調。這種美學超越瞭漢代的質樸與雄健,走嚮瞭一種精緻、內斂而又充滿生命張力的境界。 本章將深入解析“風度”的構成要素。這包括對服飾、居所、飲食乃至個人儀態的極緻追求。例如,對服飾的寬大與飄逸的偏好,不僅是物質條件的體現,更是對束縛的厭棄。對“蕭散自然”的推崇,是如何轉化為一種對“自然”的模仿與重構? 藝術領域,我們將重點探討書法的革新。從鍾繇到王羲之,書法不再僅僅是記錄文字的工具,而成為錶達個體生命狀態的直接媒介。王羲之的“神韻”與“意態”,如何體現瞭個體精神從外在規範嚮內在情感的轉移?這種對“意趣”的強調,也投射到瞭文學領域,對辭藻的錘煉、意境的營造,都帶有強烈的個人主觀色彩。 第三章:交遊與唱和——士人世界的社會圖景 魏晉士人極其看重圈層內的交流與認可。他們的世界,是一個由血緣、地緣、思想共鳴構建的精密網絡。 本章將考察魏晉時期知識分子圈層的結構。雅集是維係這一群體的重要儀式。從洛陽的石崇宴飲到蘭亭的麯水流觴,這些活動的意義遠超社交本身,它們是思想的展示場、個性的競爭颱,也是對“何為雅人”這一標準的共同校訂過程。 此外,我們還將分析“知音”概念的深化。士人對真誠、理解的渴望達到瞭前所未有的高度。嵇康與山濤的友誼分裂,阮籍對特定人物的親疏遠近,都摺射齣在不確定時代中,個體對精神契閤度的極度依賴。 這種依賴,也塑造瞭魏晉文學中大量酬唱之作的特點,它們是友誼的見證,也是個體生命體驗的相互印證。 第四章:生死觀與生命哲學的叩問 亂世催生瞭對生命終極意義的深刻反思。魏晉士人對“生”與“死”的探討,具有強烈的現世關懷和存在主義色彩。 本章將剖析玄學對“養生”觀念的影響。這不僅是身體的保養,更是精神的涵養。如何“全性保真”,避免被外物所戕害,成為重要的課題。服藥煉丹(五石散的使用)作為一種文化現象,我們將探討其背後的雙重驅動力:一是基於道傢追求長生的傳統,二是作為一種抵抗官僚生活壓力的“體驗式”反叛,即通過身體的微恙來彰顯精神的超脫。 我們還將對比分析士人的兩種生命終結觀:一種是如嵇康般“非湯武而薄周孔”的殉道式抗爭,將死亡視為捍衛精神獨立的最後堡壘;另一種則是如阮籍般“以酒澆愁,以詩寄誌”的內斂式消解,通過對自然的融入或對短暫歡愉的追求,實現對生命無常的釋懷。 結語:文化的遺産與迴響 魏晉風流,是中華文化史上一次驚心動魄的“精神突圍”。它既有其時代局限性——如對政治責任的迴避、對生命體驗的過度沉溺,但它對個體價值的重視、對自由精神的張揚、對藝術形式的革新,卻為後世留下瞭寶貴的精神遺産。 本書最終期望能描摹齣一個立體的魏晉士人群像:他們既是時代的受害者,又是精神的開創者;他們飲酒、清談、賦詩、撫琴,在動蕩中尋找著自己永恒的坐標。閱讀他們的言行,如同透過一扇斑駁的窗戶,窺見一個充滿矛盾、掙紮與極緻美感的偉大時代側影。

著者簡介

圖書目錄

讀後感

評分

聪明小孩真聪明 中国古代有一本书叫做《聪明小孩真聪明》。这本书有个别名,叫做《世说新语》。里面净是些聪明小孩。 这些聪明小孩聪明到什么程度呢?我随便摘几个例子吧。 有的小孩啊,聪明善变,总有道理: 话说晋明帝司马绍才几岁的时候,正坐在父亲晋元帝膝上玩呢,忽然有...  

評分

最爱这一条: 王恭始与王建武甚有情,后遇袁悦之间,遂致疑隙,然每至兴会,故有相思时。恭尝行散。至京口射堂,于时清露晨流,新桐初引恭目之曰:“王大故自濯濯。”

評分

聪明小孩真聪明 中国古代有一本书叫做《聪明小孩真聪明》。这本书有个别名,叫做《世说新语》。里面净是些聪明小孩。 这些聪明小孩聪明到什么程度呢?我随便摘几个例子吧。 有的小孩啊,聪明善变,总有道理: 话说晋明帝司马绍才几岁的时候,正坐在父亲晋元帝膝上玩呢,忽然有...  

評分

詠彼舞雩──詩舞蹈《蘭亭。祭姪》 張心曼 郗太傅在京口,遣門生與王丞相書, 求女婿。丞相語郗信:「君往東廂,任意選之。」 門生歸,白郗曰:「王家諸郎,亦皆可嘉,聞來覓婿,咸自矜持。 唯有一郎,在床上坦腹臥,如不聞。」 郗公云:「正此好!」訪之,乃是逸少,因嫁女與...  

評分

最爱这一条: 王恭始与王建武甚有情,后遇袁悦之间,遂致疑隙,然每至兴会,故有相思时。恭尝行散。至京口射堂,于时清露晨流,新桐初引恭目之曰:“王大故自濯濯。”

用戶評價

评分

從閱讀和收藏的角度來看,這本《世說新語譯注》的附加價值是相當高的。它不僅僅是一套閱讀材料,更像是一部小型的“魏晉士人生活百科全書”。書中精選的配圖——那些對人物形象的簡筆勾勒和對當時建築、服飾的插圖說明——起到瞭畫龍點睛的作用。這些插圖並非隨意堆砌,而是經過精心挑選,與相鄰的篇目內容高度契閤,有效地補充瞭文字描述中缺失的視覺信息。例如,當讀到某個名士在園林中飲宴的場景時,旁邊配上的園林小景圖,立刻能將讀者的想象力拉到那個具體的時空背景中去。這種圖文並茂的編排方式,極大地增強瞭知識的吸收效率和閱讀的趣味性。此外,全書的注釋中還穿插瞭對當時社會風俗、衣冠製度、乃至飲食起居的補充說明,這些細節的補充,讓讀者對那個時代的生活有瞭更全麵、更立體的認知。讀完這本書,我感覺自己不僅讀懂瞭故事,更像是“活過”瞭那個時代的一小段光陰,收獲遠超一部普通的古典文學譯注本所能提供的。

评分

這本“世說新語譯注”的裝幀設計實在太用心瞭,看得齣來齣版社對這套經典文獻是下瞭血本的。封麵選用瞭那種帶著古典韻味的米黃色紙張,摸上去有一種溫潤的觸感,中央燙金的“世說新語譯注”幾個字,在光綫下微微閃爍,既不張揚又透著一股雅緻。內頁的紙張選用的是略帶韌性的膠版紙,墨色印得非常清晰,即便是像我這樣需要經常在昏暗燈光下閱讀的老學究,也感覺眼睛非常舒適,久看而不覺疲勞。更值得稱贊的是,排版簡直是教科書級彆的典範。作者將原文、注釋和譯文巧妙地分隔開來,中間用細緻的竪綫作為區分,讀者可以非常流暢地在三者之間切換,而不會感到視覺上的混亂。特彆是那些生僻的字詞和典故,注釋部分處理得極為考究,字體略微縮小但保持瞭極高的可讀性,旁邊配上的簡潔的譯文,使得理解那些魏晉名士的“風流言談”變得不再是高不可攀的學術研究,而是一種享受。這種對閱讀體驗的極緻追求,讓每一次翻開這本書,都仿佛進行瞭一場與古人的精神對話。它不僅僅是一本工具書,更是一件值得珍藏的藝術品,每次摩挲那封麵,都能感受到一股對傳統文化敬畏的匠心。

评分

這本書的翻譯風格可以說是“雅俗共賞”的典範,完全沒有當代學術譯著那種拒人於韆裏之外的晦澀感。我是一個對文言文感到有些吃力的普通上班族,以前讀《世說新語》常常需要頻繁查閱字典,效率很低,讀完後也往往隻記住瞭零星的故事。但是有瞭這本譯注,整個閱讀體驗完全變瞭樣。譯文的措辭非常考究,它既不落入時下流行的口語化窠臼,顯得輕浮;也絕不使用生硬的“翻譯腔”,讓人讀來如鯁在喉。它似乎找到瞭一個絕佳的平衡點,用一種既古典又流暢的現代漢語來復述那些魏晉名士的言行,使得故事的畫麵感極強,人物的性格躍然紙上。比如,謝安下棋時的那種從容不迫,被譯文處理得極具張力,讓人讀起來仿佛能感受到棋盤上風雲變幻的智慧交鋒。這種高質量的“轉述”,極大地降低瞭閱讀門檻,讓更多對中國傳統文化感興趣的非專業人士,也能輕鬆地領略到這部奇書的魅力所在,它真正做到瞭“化繁為簡”而“不失其精”。

评分

我接觸過好幾本關於魏晉風度的書籍,但這本書的譯注水平,可以說是達到瞭一個令人驚嘆的高度。譯者顯然不是那種抱著“翻譯即是轉述”態度的文匠,而是真正沉浸在那個時代語境中的學者。他處理那些語焉不詳、充滿暗示性的言語時,保留瞭原文的“言外之意”,並沒有像某些譯本那樣,為瞭追求現代漢語的流暢性而犧牲瞭原有的韻味。比如對於那些著名的“清談”片段,譯者對其中涉及到的玄學思潮、人物性格的微妙變化,都有著極其精準的把握。注釋部分更是精彩絕倫,它不僅僅是解釋字詞,更像是為你鋪設瞭一條通往曆史現場的階梯。你讀到“竹林七賢”的某一軼事,注釋會迅速幫你定位到他們當時所處的政治環境和精神內核,讓你明白他們為何要那樣做,那不是單純的任性,而是那個時代知識分子特有的生存哲學。這本書的價值,就在於它成功地架起瞭一座溝通古今的橋梁,讓曆史不再是遙遠的刻闆印象,而是鮮活的、充滿張力的生命群像。我感覺自己像是被帶著,親身坐在瞭王與馬、裴與庾的客廳裏,偷聽他們的風流韻事。

评分

作為一個業餘研究古代文學的人士,我最看重的是校勘和版本考據的嚴謹性,而這本《世說新語譯注》在這方麵做得相當齣色,幾乎無可挑剔。我可以感受到譯注團隊在麵對不同版本,如劉義慶原本、宋代裴鬆之注本,以及後世流傳的各種抄本時的審慎態度。書中對一些存在爭議的篇目,甚至明確地標注齣瞭不同版本間的差異,並給齣瞭作者傾嚮采信的理由,這種坦誠和學術良心,是閱讀體驗中非常關鍵的一部分。我特意對比瞭幾個我收藏的舊版影印本,發現有些細微的語序差彆,在這本新注本中得到瞭更正或更清晰的說明。這說明作者不是簡單地在前人基礎上進行加工,而是投入瞭大量的精力進行“尋源問底”的工作。對於普通讀者來說,這可能隻是一個細微的進步,但對於追求準確性的研究者而言,這種精益求精的態度,使得這本書可以被視為一個可靠的參閱標準。它為我們理解和傳播這部經典,提供瞭一個堅實可靠的文本基礎,免去瞭我們自己再去交叉比對大量古籍的辛苦。

评分

韆古風流人物。幽默、風骨、徵伐、論戰……所謂情之所鍾,正在我輩。

评分

韆古風流人物。幽默、風骨、徵伐、論戰……所謂情之所鍾,正在我輩。

评分

雜而不齊

评分

翻譯有點問題。並不太欣賞所謂任性放達的魏晉風骨,以不拘常禮不拘形式為風潮,而這最終也成為時人的束縛。另,羅友真是個吃貨。

评分

小故事小短文有趣,人世間百態,雖是帝王將相的生活,然而那時候平民隻是掙紮在活著的邊緣。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有