国民财富的性质和原因的研究(节选本)

国民财富的性质和原因的研究(节选本) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:商务
作者:[英] 亚当·斯密
出品人:
页数:191
译者:
出版时间:2002-1
价格:12.00元
装帧:精装(无盘)
isbn号码:9787100033961
丛书系列:汉译世界学术名著随身读
图书标签:
  • 经济学
  • 经济
  • 经典
  • 财经商场传记商业史
  • 节选本
  • 国富论
  • 古典经济学
  • 分工
  • 国民财富
  • 经济研究
  • 财富性质
  • 原因分析
  • 节选本
  • 经济学
  • 财富积累
  • 社会财富
  • 财富分配
  • 经济规律
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《国民财富的性质和原因的研究》一书创立了与重商主义相对立的系统性古典政治经济学体系。作者通过对资本主义生产关系的剖析,明确地提出了劳动决定价值的理论。该书节选本保持了原五篇的总体结构,各章内容主要选取了理论性段落,力求反是非曲直出作者的论点。

作者简介

亚当·斯密(Adam Smith, 1723-1790)是经济学的主要创立者。他于1723年出生在苏格兰的克科底,青年时就读于牛津大学。1751年到1764年在格斯哥大学担任哲学教授。在此期间发表了他的第一部著作《道德情操论》,确立了他在知识界的威望。但是他的不朽名声主要在于他在1776年发表的伟大著作《国家财富的性质和原因的研究》。该书一举成功,使他在余生中享受着荣誉和爱戴。1790年,亚当·斯密在克科底去逝。他一生未娶,没有子女。

目录信息

序论及全书设计
第一篇 论劳动生产力增进的原因,并论劳动生产物自然而然地分配给各阶级人民的顺序
第一章 论分工
第二章 支配商品交换价值的原则
……
第二篇 论资财的性质及其蓄积和用途
第一章 论资财的划分
第二章 论作为社会总资财的的一部门或作为维持国民资本的费用的货币
……
第三篇 论不同国家中财富的不同发展
第一章 论财富的自然的发展
第二章 都市商业对农村改良的贡献
第四篇 论政治经济学体系
第一章 商业主义或重商主义的原理
第二章 论重农主义即政治经济学中把土地生产物看作各国收入及财富的惟一来源或主要来源的学说
第五篇 论君主或国家的收入
第一章 论君主或国家的费用
第二章 论一般收入或公共收入的源泉
· · · · · · (收起)

读后感

评分

郭大力、王亚南翻译,北极星的电子书。 看得很累。亚当斯密的文字、逻辑极为清晰,累的原因是内容太多了。这本书的很多概念、观点到现在也在主流经济学中占据了显要的位置。所以人的头脑好像并没有随着时间而进化得更聪明,天才也就那些,倒是人们的工具都越来越多,越来...  

评分

评分

几日前在Frankling同学一席话的提点下,思绪又不自觉的在Shadow Kingdom的意念城墙边流连。神游无伤大雅,不想那蜉蝣天地、沧海一粟的悲凉绕呀绕,竟绕出了一桩珍藏已久的暖心事情来。 多年前和夫人还只是好友时,有一回心血来潮,结伴前往西什库天主教堂,期望目睹我主之荣光...  

评分

很佩服该书的两位译者!两位译者有一项独特的能力,他们写的每一个字你都能看懂,但是你就是不知道他这句话是什么意思。妈的!  

评分

亚当·斯密与原始积累 ——《国民财富的性质和原因的研究》读书报告 1、亚当·斯密笔下的资本积累:节俭的神话 作为被现代经济学和现代管理学追认为开山鼻祖的亚当·斯密,其著名著作《国富论》尤其是其中“看不见的手”的比喻,已经为人所熟知,并用来证明自由贸易和政...  

用户评价

评分

1、节选本。内容很好,但应是原商务印书馆版本的节选,看后感觉内容只有梗概部分,缺乏具体的分析,部分内容不利于理解。 2、翻译版本老旧。书中的翻译用词和现在的用词很多已不一致,影响阅读效果。另很多语句不通顺,不利于理解。感觉翻译水平一般,不流畅。

评分

1、节选本。内容很好,但应是原商务印书馆版本的节选,看后感觉内容只有梗概部分,缺乏具体的分析,部分内容不利于理解。 2、翻译版本老旧。书中的翻译用词和现在的用词很多已不一致,影响阅读效果。另很多语句不通顺,不利于理解。感觉翻译水平一般,不流畅。

评分

只对分工有兴趣

评分

1、节选本。内容很好,但应是原商务印书馆版本的节选,看后感觉内容只有梗概部分,缺乏具体的分析,部分内容不利于理解。 2、翻译版本老旧。书中的翻译用词和现在的用词很多已不一致,影响阅读效果。另很多语句不通顺,不利于理解。感觉翻译水平一般,不流畅。

评分

1、节选本。内容很好,但应是原商务印书馆版本的节选,看后感觉内容只有梗概部分,缺乏具体的分析,部分内容不利于理解。 2、翻译版本老旧。书中的翻译用词和现在的用词很多已不一致,影响阅读效果。另很多语句不通顺,不利于理解。感觉翻译水平一般,不流畅。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有