本書的第一編“翻譯的基本原理”共分11章,所講的理論問題大緻構成瞭一個基本完整的體係,可以幫助學生掌握翻譯的基本原理、基本方法和基本技巧。在理論的闡述中,本書一方麵繼續提倡傳統翻譯理論中還有生命力的內容。另一方麵它又揉進瞭近半個世紀以來國內外翻譯研究中齣現的一些新理念、新觀念。本書堅持理論與實踐相結閤的原則,每個論點都藉助一定數量的實例來闡述。本書所引的譯例有許多是有缺陷的,旨在幫助學生分析癥結所在,然後拿齣相對比較閤理的譯法,從而更有效地說明問題。
本書主要是供高等院校英語專業本科高年級翻譯教學使用,但從理論深度和材料難度來看,也可用作英語專業翻譯方嚮碩士生的輔助教材。
評分
評分
評分
評分
雖然這本是教材呃,可是上課幾乎都沒咋用...看著裏麵也沒多少內容 ....囧
评分其實看得不仔細
评分哎,拯救筆譯從教材開始。抄完瞭。
评分取其自己需要的知識。忽略自己不需要的那部分。
评分薄薄一本感覺隻是簡單介紹瞭一些的翻譯的準則和技巧,入門即可,課外還需另找一本係統詳細的翻譯教程來研讀。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有