本書的主題本身就很奇怪。作者公開聲稱交流是不可能的。他要我們放棄交流的幻想,斷言:“我認為,今天的任務就是要放棄交流的夢想,同時又保留它激發齣來的好處。我們說,把交流當做心靈共享的觀點是行不通的。”又說,“我們永遠不可能像天使一樣交流,這是一個悲慘的事實,但又是幸運的事實。”他研究的是交流的失敗,所以他說:“交流是兩顆腦袋藉精細無誤的符號手段産生的接觸。
彼得斯的研究目的是对一次重大变革——19世纪后期人类用“具有彼此交流的能力”来自我定义——作开创式的追问。他的研究思路有三:一是对“交流实现灵魂融合”的妄想进行批判;二是对普遍的“交流失败感”追根溯源;三是对理解交流的新思路——中立交流观——做出尝试性探索。 ...
評分苏格拉底·耶稣·孔子 按:还有一个“述而不作”的先师:佛陀。只是我对他知之甚少,故也就不提他了。 根据时髦的见解,一个学人应当大胆而自由地创新。据说,创新是思想的生命力所在。又据说,创新的意思就是,在知识上没有任何藩篱,在思想上不受任何束缚。于是,学者们、...
評分苏格拉底·耶稣·孔子 按:还有一个“述而不作”的先师:佛陀。只是我对他知之甚少,故也就不提他了。 根据时髦的见解,一个学人应当大胆而自由地创新。据说,创新是思想的生命力所在。又据说,创新的意思就是,在知识上没有任何藩篱,在思想上不受任何束缚。于是,学者们、...
評分我之前洋洋自得地写过这样一段话: 传播的终极目的是对话,通过对话来抵消人与人之间的信息不对称导致的隔阂和冲突。对话本身就区别于灌输和宣传,权力意味没那么浓。如果要幻想传播学的学术愿景和乌托邦,那应该是一个人人可以自由交流、平等对话、相互理解的世界。 看彼得斯...
評分我承认这本书肯定非常难以翻译,各种双关、同音异义、头韵、尾韵…译者下了很大功夫,译者序写得很好,译者注也很棒。 但是不得不吐槽一下,为什么同一个英文专业术语前后翻译不一样,看得很头疼啊,比如:strangeness前面翻译为奇异性,后面翻译为陌生性(我觉得是陌生化的意...
完美的交流是烏托邦幻想。無論是精神靈魂的還是日常的,我們永遠不可能像天使一樣地交流。這個事實既悲慘也很幸運。彼得斯以蘇格拉底對文字記錄的厭惡(認為文字是單嚮撒播,不挑選人)和耶穌的單嚮撒播做對比,以此為展開瞭之後各個時期的交流睏境。從依靠文字交流到媒介越來越發達的時代,誰都無法填補兩個個體之間的溝壑。在論述完交流之不可能後,彼得斯認為人應該追問的不是我們能夠交流嗎?而是應該問我們能夠相互愛護,公正而寬厚地彼此相待嗎?簡言之,他的結論帶有蘇格拉底的色彩,愛彌補我們之間的溝壑。但最後他還是不得不承認時間不可復製,生命有限,愛隻能給親近的人。
评分媒介即巴彆(混亂),媒介愈發展,交流愈睏難。 作者觀點:不應該追求完美的交流,隻能夠追求彼此的關愛。因為愛可以戰勝死亡和對死的恐懼。隻有愛纔能使生命維持和延續下去。 戰勝人類自身邪惡的卻是邪惡本身,那枚被注入罪惡的指環也因此在中土世界灰飛煙滅——《指環王》
评分分館 中社一 G206-091/002
评分很奇怪,翻譯有的時候很不錯,有的時候簡直不能讀····非專業人士讀瞭收獲不大,該無奈時候還是無奈···
评分神啊,這本奇書到底寫瞭什麼?好在哪裏??沒讀懂不敢打分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有