本书系统地介绍了国际会议各个环节中不同角色的英语表达。内容主要包括:国际会议的准备工作、开幕式、会议主席用语、会议通知和注意事项、会议演讲、闭幕式的英语表达。为适应不同身份、不同场合,本书同时给出了丰富的句型和例句。
本书可供大专院校师生,科研院所研究人员,厂矿企业的技术和管理人员,政府官员,文化、体育、卫生、金融、商业和贸易等领域的专家和相关人员阅读。
评分
评分
评分
评分
我花了好几个周末才大致浏览完这本教材,说实话,它的结构安排挺考验读者的耐心的。我本来是想找一本能迅速提升我在学术研讨会上做口头报告能力的“速成秘籍”,最好能提供一些高级修辞手法和气势磅礴的陈述模板。这本书的排版,坦白讲,有些过时了,大量并列的短句和重复的练习题,让整个阅读体验像是在走一条漫长而平坦的乡间小路,缺乏那种直插云霄的壮丽景观。特别是关于“时间管理和会议流程控制”的那部分,它只给出了一个非常理想化的时间表,却很少触及当有人恶意拖延时间,或者议题突然失控时,我们应该如何用英语强势地拉回主线的实战技巧。我印象最深的是它花了很大篇幅去讲解如何正确地使用“may I suggest”和“would it be possible”,这些表达虽然礼貌,但在真正的利益交换场合,过于委婉往往会让人显得软弱无力。我更希望看到的是那些能展示个人权威和专业自信的表达方式,比如如何用简洁有力的语言,一锤定音地总结复杂的讨论结果。总而言之,这本书像是一份详尽的旅游指南,告诉你哪里有风景,但没有告诉你如何徒手攀登最高的山峰。
评分我对这类工具书的期待,总是围绕着“效率”和“实战性”展开。我希望这本书能够像一个高精度导航系统,直接指引我到达目标——也就是在国际技术标准制定会议上,成功推销我的技术方案。我关注了关于“演示文稿(Presentation)的英语技巧”那一章,希望能学到如何构建一个具有视觉冲击力和逻辑说服力的开场白和高潮部分。这本书的讲解方式,却更偏向于传统的、学术性的报告结构,强调逻辑的线性推进,而不是那种在商业会议中至关重要的“Hook”(引人入胜的切入点)和“Call to Action”(明确的行动呼吁)。里面的许多例句,读起来都像是教科书里的标准范文,缺乏那种能立刻抓住听众耳膜的生动性和个性化色彩。例如,在讨论“如何有力地反驳竞争对手的论点”时,书里给出的建议大多是“First, I would like to acknowledge your point, and then…”这种略显拖沓的句式,这在争分夺秒的会议上是极大的劣势。我需要的是那种能快速打断、有力反驳的“Power Phrases”,而这本书似乎更注重‘和谐共处’而非‘赢得辩论’,这与我的实际需求相去甚远。
评分这本书的语言风格,我个人感觉过于学院派了,仿佛是某个大学教授在写给他的同行看的学术论文的附属材料。我当初是想找一本侧重于“即兴发言与应变能力”的训练手册,因为在国际论坛上,最考验人的往往是那些预设之外的提问,或者突然被邀请进行五分钟的即兴总结。我翻遍了全书,发现它在“提前准备的脚本”方面做得还算详尽,对于如何提前撰写长篇演讲稿提供了细致的指导,这一点无可厚非。但是,一旦涉及到“临场反应”——比如,当主持人突然让你对某个你完全不熟悉的话题发表看法时——书中的指导就变得非常模糊和概念化,仅仅建议“保持冷静,用一些过渡词语争取时间”。这种建议,对于急需在三秒钟内组织起完整英语表达的读者来说,简直是杯水车薪。我更需要的是一套可以迅速调用的“思维模板”,或者一套能让人听起来非常自信的填充词汇(fillers),而不是空洞的心理指导。因此,对于那些需要在高压下进行快速、高质量英语输出的实战派人士来说,这本书提供的实操价值可能需要读者自己去进行大量的二次加工和提炼。
评分这本书的装帧设计实在让人提不起精神,那种灰蒙蒙的纸张和缺乏变化的字体,让我每次拿起它都感觉像在面对一份陈旧的政府文件。我购买它的初衷,是希望能找到一套系统的“跨文化沟通障碍排除手册”,尤其是针对中西方思维模式差异在会议中的体现与应对。我期待看到的是对具体文化禁忌的深度剖析,以及如何用英语巧妙地绕过或化解这些潜在的冲突点。然而,书里提到的文化差异,大多停留在非常表层的介绍,比如“西方人喜欢直接,东方人偏好间接”,这种论断,坦白讲,在今天的全球化环境下,已经显得有些过于刻板和简化了。我更想知道的是,在涉及到知识产权保护的严肃会议上,如何用精确的法律英语来界定合作范围,而不是那些老生常谈的“建立信任”的空泛之谈。这本书在案例分析这方面,也显得捉襟见肘,提供的场景大多过于情景剧化,缺乏真实国际谈判中的那种错综复杂和信息不对称的真实感。与其说它是一本指导,不如说它是一份基础的词汇和语法复习册,对于希望在高端场合运筹帷幄的人来说,帮助实在有限。
评分这本厚厚的书,拿到手里沉甸甸的,封面设计得非常朴实,一看就是那种务实、不花哨的工具书。我本来期望它能像一本“国际商务谈判圣经”那样,提供一套行之有效的沟通策略和案例分析,专门针对那些高风险、高回报的商业会谈。结果,翻开目录,我发现它似乎更侧重于基础的语言应用,比如“如何得体地发起对话”或者“邮件往来的礼仪规范”。我尤其关注了关于“危机公关”和“跨文化冲突解决”的那几个章节,希望能够找到一些深刻的见解或者实际操作的脚本。然而,内容读起来总感觉少了那么一点火候,更像是大学一年级英语课本的延伸,对于我这种需要处理跨国并购合同、跟各个国家律师进行尖锐辩论的专业人士来说,显得有些过于浅显了。我需要的是如何在对方抛出刁钻问题时,不动声色地构建一个滴水不漏的逻辑防线,这本书里提供的句型虽然流畅,但缺乏那种“杀伐果断”的力度和深度。它可能适合初入职场的白领或者需要应付日常茶歇聊天的场合,但要支撑起国际顶尖会议上的那种高强度思维交锋,恐怕还有很长的路要走。我对它在“复杂论证的构建”和“专业术语的精准运用”方面的深度感到失望,期望值管理出现了不小的偏差。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有