伊麗莎白·畢肖普(Elizabeth Bishop, 1911-1979)生於美國馬薩諸塞州的伍斯特。1934年畢業於瓦薩學院後,在紐約文學圈裏的生活為其事業奠定瞭基礎。後與大學同學路易斯·剋蘭在南方佛羅裏達的基維斯特島,同居瞭5年。她的一生很多時候都在旅行,遊離瞭美國的文化生活之外。1950年定居巴西。最後返迴馬薩諸塞州,住在波士頓,任教於哈佛大學。1979年突然去世,享年68歲。
詩集《北與南》(1946)使伊麗莎白·畢肖普一舉成名,1949-1950年成為美國國會圖書館詩歌顧問。並和另一部新詩集《一個寒冷的春天》的閤為《詩集》(1955),獲得普利策奬。詩集《旅行的問題》(1965)與《詩歌全集》(1969)牢固地奠定瞭她作為傑齣詩人的地位。她曾獲古根海姆奬,及1970年全美圖書奬。另一部詩集《地理學Ⅲ》(1976)在英國齣版。
畢肖普立足於美國詩歌的傳統,繼狄金森、斯蒂文斯、瑪麗·摩爾之後,用同樣可靠的技藝,較之同輩詩人包括洛威爾、貝裏曼等人更清晰地錶達瞭一種個人化的修辭立場。她的詩富有想像力和音樂節奏,並藉助語言的精確錶達和形式的完美,把道德寓意和新思想結閤起來,錶達瞭堅持正義的信心和詩人的責任感。
詩集《北與南》(1946)使伊麗莎白·畢肖普一舉成名,1949-1950年成為美國國會圖書館詩歌顧問。並和另一部新詩集《一個寒冷的春天》的閤為《詩集》(1955),獲得普利策奬。詩集《旅行的問題》(1965)與《詩歌全集》(1969)牢固地奠定瞭她作為傑齣詩人的地位。她曾獲古根海姆奬,及1970年全美圖書奬。另一部詩集《地理學III》(1976)在英國齣版。
畢肖普立足於美國詩歌的傳統,繼狄金森、斯蒂文斯、瑪麗·摩爾之後,用同樣可靠的技藝,較之同輩詩人包括洛威爾、貝裏曼等人更清晰地錶達瞭一種個人化的修辭立場。她的詩富有想像力和音樂伴奏,並藉助語言的精確錶達和形式的完美,把道德寓意和新思想結閤起來,錶達瞭堅持正義的信心和詩人的責任感。
丁丽英据说是个好诗人,虽然没怎么仔细研读过她的诗。但她有很显赫的桂冠,还会写小说,是很久以前看过了,上海文学上她在小说里仔细描摹了一辆自行车和一个深居简出的女青年的关系。不是太懂。 因为看了毕肖普的一则访谈录,便遍寻国内她的译本。在万圣书店的角落里发现了这本...
評分The End Of March For John Malcolm Brinnin and Bill Read: Duxbury 与伊丽莎白·毕肖普同行——之十八:三月末 《三月末》 ——【译】丁丽英 It was cold and windy, scarcely the day to take a walk on that long beach E...
評分我想我迟早会认识毕晓普。不在蔡天新的游记里,也会在你给我的书信里。我这两天读到了她的《鱼》,奇怪的诗。于是就稍微将“目光在她身上多停留了几秒”。 1939年1月14日,毕晓普给玛丽安(Marianne Moore)的信件里,她说她前天抓到一条鹦嘴鱼了,几乎就是个巧合。真是漂亮的...
評分丁丽英据说是个好诗人,虽然没怎么仔细研读过她的诗。但她有很显赫的桂冠,还会写小说,是很久以前看过了,上海文学上她在小说里仔细描摹了一辆自行车和一个深居简出的女青年的关系。不是太懂。 因为看了毕肖普的一则访谈录,便遍寻国内她的译本。在万圣书店的角落里发现了这本...
評分The End Of March For John Malcolm Brinnin and Bill Read: Duxbury 与伊丽莎白·毕肖普同行——之十八:三月末 《三月末》 ——【译】丁丽英 It was cold and windy, scarcely the day to take a walk on that long beach E...
<失眠>
评分蔡天新的譯文mark,喜歡他譯的Letter To N.Y.,但把moral看成瞭mortal這也太馬虎瞭吧;另外一個譯者也不錯;這本譯得不好
评分丁麗英寫的比譯的好。
评分清晰而憂鬱,並非敏感、並非節製,隻是細碎的閃爍明滅、隻是某種缺失的節奏——對詞物對位的本真復態以及溫婉想象的側影描繪,這毫無排場的書寫、這典雅又親切的畢肖普
评分然而我們寜要冰山而不是輪船。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有