编辑推荐:本书收录了巴尔扎二十年代末至三十年代中鼎盛时期的作品,从中全面反映了作者的创作特色和思想以及艺术风格。
关于这篇小说,我所知道的,有好多种,各式各样的,从年代久远的版本到现在,都不尽相同的翻译,然而这些翻译都直译了小说名字后面的一个词----杰作。是的,毋庸置疑的杰作,小说的里画布上只露出脚的的女人也是,这篇小说也是。 一篇文章 ,只有语言,只有对话,故事中的...
评分关于这篇小说,我所知道的,有好多种,各式各样的,从年代久远的版本到现在,都不尽相同的翻译,然而这些翻译都直译了小说名字后面的一个词----杰作。是的,毋庸置疑的杰作,小说的里画布上只露出脚的的女人也是,这篇小说也是。 一篇文章 ,只有语言,只有对话,故事中的...
评分 评分关于这篇小说,我所知道的,有好多种,各式各样的,从年代久远的版本到现在,都不尽相同的翻译,然而这些翻译都直译了小说名字后面的一个词----杰作。是的,毋庸置疑的杰作,小说的里画布上只露出脚的的女人也是,这篇小说也是。 一篇文章 ,只有语言,只有对话,故事中的...
评分关于这篇小说,我所知道的,有好多种,各式各样的,从年代久远的版本到现在,都不尽相同的翻译,然而这些翻译都直译了小说名字后面的一个词----杰作。是的,毋庸置疑的杰作,小说的里画布上只露出脚的的女人也是,这篇小说也是。 一篇文章 ,只有语言,只有对话,故事中的...
沙漠里的爱情,第一篇就写的非常细腻和感人.
评分初中时就喜欢看巴尔扎克,到了现在依然是喜欢。对于以技巧和实验性质为标志的现代风格文学虽佩服其才思,却偏偏都有自己对生活的体会和感触的巴尔扎克最为喜爱。翻开读起来觉得朴实,每一字一句都是生活。网格本的书,看起来总是最舒服,现在的书店里各个名著系列的翻译总觉得不入网格本的精致和严谨。
评分冗长的洞见
评分了不起。读苏城舞会的时候不免与简·奥斯丁对比,但男性作者的自信、睿智以及描写时的得心应手游刃有余在我看来强过奥斯丁的细腻。真是震撼!
评分the unknown masterpiece
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有