本书是“翻译研究论丛”之三。所收论文来源于《亚洲翻译传统与现代动向》研讨会。翻译研究作为一个新学科,在70年代就已经开始文化层面的探索;但我们对中国翻译传统的研究,到目前为止仍未达到真正突破性的发展。《翻译研究论丛》的着眼点,正是从主体文化的角度来探讨中国翻译传统,希望通过分析前人的经验,对翻译活动的文化意义达到更深入的了解。
评分
评分
评分
评分
孔慧怡前两篇。张佩瑶没什么意思。大部分文章有史料没观点。
评分中国传统的翻译观虽然似乎很重视原文,但实际上是把权威性建立于人——而不是文本——之上。
评分孔慧怡前两篇。张佩瑶没什么意思。大部分文章有史料没观点。
评分中国传统的翻译观虽然似乎很重视原文,但实际上是把权威性建立于人——而不是文本——之上。
评分中国传统的翻译观虽然似乎很重视原文,但实际上是把权威性建立于人——而不是文本——之上。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有