图书标签: 杨宪益 回忆录 传记 自传 漏船载酒忆当年 人物传记 历史 翻译
发表于2024-11-21
漏船载酒忆当年 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
杨宪益的自传是以英文写成的,《漏船载酒忆当年》是其中文译本。自传的意大利文译本的书名为“从富家少爷到党员同志”,这从一个侧面粗线条地概括了它的内容。
杨宪益前半生的漫游与学习经历,显露一位浊世佳公子喜好浪漫与冒险的情怀,读起来像一部流浪汉小说或传奇;此后个人命运随时代洪流浮沉簸荡,又像一部政治宣言书。别具会心的读者,更不妨将它看做一册人生的读本:当生活的歧路纷然变乱于前,当世间的苦难不待招邀而至,人又当如何选择,如何持守。
杨宪益(1915-2009)是中国现代著名的翻译家,他和妻子戴乃迭合作英译了《红楼梦》、《离骚》、《史记选》等中国文学经典。他1915年出生于天津一个银行世家,1930年代留学英国牛津,40年代归国。文革中入狱四年。杨宪益富有传奇色彩的生涯是中国知识分子在近代走过的艰难曲折路程的真实写照。
七十余载浮沉后将人生落于纸本,选择性地将回忆示于众人。不论叙述少时的诗酒年华,还是乱世中的艰难营生,都似在不经心地讲几件游艺时遇到的可说可不说的轶事,写几出有些小趣,但并不紧要的幽默戏;个人情感、价值观、信仰受创最重之处(儿子自杀、牢狱之灾、入党与退党)反而着墨最轻。然而,对自由与浪漫,文学与史学,以及人文之光的追求始终不变,作者对此倒不吝惜笔墨,甚至是全书润物无声的基调——大概这是他最愿意讲,也最觉得有必要讲给他人的事。
评分我从不敢轻率评价49年留在大陆知识分子的命运,因为后人看似多样的选择,在当时的情境各种机缘下可能留下只是唯一选择,况且两害取其轻本身就足够艰难,而其一又涂满异常丰盛的蜜糖。大陆的版本有很多删节,如果可以请看港版。
评分【看云集】断续看完了杨宪益先生的自传《漏船载酒忆当年》,感觉像是喝了一杯清茶,回味悠长,又像读了一首渊明的杂诗,应尽便须尽,无复独多虑。曾有人将此书与巫宁坤的《一滴泪》相比较,二人都在解放前留学欧洲,都是翻译家,都经历了坎坷的人生,甚至都遭受了牢狱之灾,都在晚年回首平生,杨氏可谓洗尽铅华,也无风雨也无晴,巫氏则中心藏之,何日忘之,犹有余恨焉。这或许跟巫氏的经历更悲惨有关,但也跟各人的禀赋和修养不同不无关系。闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。之所以还要了解过去,是为了警钟长鸣,不再让极权的悲剧重演。十五年十一月十九日阅讫。
评分读来颇有些《上学记》的味道,很有意思。那一代的学者确实有太多故事,同历史变幻、国家命运紧紧地联系在一起;若论学问、经历,也很难企及。
评分沉默的叹息。
在回忆结束之后,杨宪益将话题拉到了这一刻,他说:“有时我想写些什么,研究些问题,但我再也坐不下来干这些事了。”说不上是厌倦还是年龄问题,据说在戴乃迭过世后,杨宪益就不再做翻译或其他工作,整日里只是坐在沙发上,他拒绝电视,一方面可能是因为视力原因,一方面...
评分本来是冲着杨先生的古希腊文、拉丁文的学识好奇读这本书的,但读过之后,印象最深的,反不是那些印欧语的曲折变化(事实上杨先生对此也没有多说,学英语等外语在杨先生好像很自然就学会了,这大概是杨先生的天资),而是杨宪益与戴乃迭的爱情。 杨宪益,1915年出生于天津的...
评分知道杨老是因为前阵子在看郑念的上海生死劫。然后在amazon上查书的时候看到同类型的书。于是才开始知道这位最伟大的翻译家的故事。特别是最后几个章节。。。当然,因为自己看英文书一直很慢,我先看了人民日报出版社的版本,然后又过了雷音版本最后几章。 很震惊这么伟大的翻译...
评分去年年末买了两本英文回忆录,这是其中一本,另一本是郑念的life and death in shanghai,很凑巧的发现这两个人都是1915年1月出生,2009年11月逝世,都出生世家而在上世纪的30年代去英国接受教育,解放后都受到了冲击,文革中都坐过牢,郑念在文革中失去的唯一的女儿,杨先生的...
评分□原业伟 法国哲学家雅克·德里达将翻译追溯到巴别塔,他认为当上帝变乱人类的语言的时候,已经产生了一个悖论,“把翻译这项工作强加给人类,同时又禁止人类翻译。”因此,翻译是必须的,但在绝对意义上又是不可能的。大规模的外籍汉译,创造出了现代的欧化汉语,因而简...
漏船载酒忆当年 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024