金子美铃(1903年4月11日-1930年3月10日),出生于日本山口县大津郡仙崎村(现长门市仙崎),是大正末期与昭和初期活跃于日本儿童文学界的童谣诗人。因与丈夫之间的相处问题,于离婚后自杀,留有一女,去世时年仅26岁。
由于创作生涯短暂,其作品曾一度被世人遗忘。1984年,金子美铃生前留下的三本手抄童谣诗集共512首作品正式结集出版,即刻受到瞩目,并广为流传。迄今为止,金子美铃的多首代表作被收录于日本的中小学国语教科书以及参考书。其作品已有包括中文在内的英、法、德、波兰、锡克、尼泊尔、韩、蒙古等十种语言的版本。
译者:阎先会 男,出生地山东省微山湖畔,旅居日本多年。现供职于日本某语言学院,长期从事中日两国民间文化交流及翻译工作。
三卷本《金子美铃全集》收录作者诗作512首,中文简体字首次出版。
金子是活跃于20世纪20年代的日本童谣诗人,她用与生俱来的、教徒般的虔诚和爱拥抱自然。平素,那些个被我们忽略和无视的物事,在金子的笔下,多么富有“人情味”、富有“生气”。一个早就脱掉稚气的成年人,阅读金子美铃的意义,也许就是唤回失掉的天真和童趣,尝试着回到纯净而唯美的世界,去体验互爱和不争。
高山辰雄的版画当中,有一幅特别打动我。那是《无尽的大分》系列中的第六还是第七幅,画中意象是如敦煌般的崖壁佛像,色彩为赭黄、粉紫、粉红的柔和搭配——从构图到色感,完全是美好梦境所应具的形貌。 大分市美术馆藏的这一组版画,来回看了许多遍,印象深刻,久久不能忘怀。...
评分第一时间拿到新出的全集,可是一翻开第一本就觉得好桑心呀。阎桑,你照直译了会死吗?! TVT 随便举例。 比如第二首,原文名是《お魚》,译名叫《大海里的鱼儿》。虽然的确是写大海里的鱼儿没错,但有必要加上“大海里的”吗?到时候让人家按译文去找相应的原文会多麻烦啊! ...
评分这些小诗,真的是比金子还要璀璨。晶莹剔透,闪闪发光,在被时间的潮水冲刷后,更加熠熠生辉。 之前在网络上看到一篇谈金子美玲的文章,里边有句话感觉很好——“金子美玲的小诗笼罩着一种近似透明的忧伤,但又能看到她时刻都在带着忧伤,微笑歌唱。” 读着这些小诗的某个瞬...
评分高山辰雄的版画当中,有一幅特别打动我。那是《无尽的大分》系列中的第六还是第七幅,画中意象是如敦煌般的崖壁佛像,色彩为赭黄、粉紫、粉红的柔和搭配——从构图到色感,完全是美好梦境所应具的形貌。 大分市美术馆藏的这一组版画,来回看了许多遍,印象深刻,久久不能忘怀。...
评分上周,TYS电视台来采访,主题还是关于在中国出版《金子美铃全集》的事,说是要做个小专题,令我头大。 这一阵子,至少有六家日本媒体来探问过,关于金子美铃短时间内我说得太多了,一些自以为新鲜的感受,反复说出来就觉得没意思了。倒是日本的媒体人真的以为可以把金子美铃的...
我的那套写了好多小句子
评分可爱又悲伤。刚读完一本,据说翻译有大问题,然而是在我迷迷糊糊刚入学时买的。只能认命先读下去,之后再换。
评分读《美丽的城堡》时想到,多读金子美玲的诗会降低智商。没有诗意,没有哲学意味,只有小清新。 读到《天堂里的妈妈》时,发现多半跟翻译有关,把她那首向着明亮那方译成向着明亮的地方了。
评分无限柔软,无限温暖,又无限心酸
评分翻译得确实不好,但金子美铃实在太好。 如果以后有女儿,要带着她一起读。虽然并不想要小孩子。所以还是我自己读吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有