圖書標籤: 雪萊 詩歌 外國文學 英國 詩 查良錚 英國文學 文學
发表于2024-11-22
雪萊抒情詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
愛爾蘭人之歌(The Irishman`s Song,1809)
戰爭(War,1810)
魔鬼齣行(The Devil`s Walk,1812)
麥布女王(Queen Mab,1813)
一個共和主義者有感於波拿巴的傾覆(Feelings Of A Republican On The Fall Of Bonaparte,1816)
瑪麗安妮的夢(Marianne`s` Dream,1817)
緻大法官(To The Lord Chancellor,1817)
奧西曼迭斯(Ozymandias,1817)
逝(The Past,1818)
一朵枯萎的紫羅蘭(On A Faded Violet,1818)
召苦難(Invocation To Misery,1818)
緻瑪麗(To Mary,1818)
伊斯蘭的反叛(The Revolt of Islam,1818)
西風頌(Ode To The West Wind,1819)
飢餓的母親(A Starving Mother,1819)
羅薩林和海倫(Rosalind and Helen,1819)
含羞草(The Sensitive Plant,1820)
雲(The Cloud,1820)
緻雲雀(To A Skylark,1820)
自由頌(Ode To Liberty,1820)
解放的普羅米修斯(Prometheus Unbound,1820)
阿多尼(Adonais,1821)
一盞破碎的明燈(Lines,1822)
8歲時雪萊就開始嘗試寫作詩歌,在伊頓的幾年裏,雪萊與其錶兄托馬斯閤作瞭詩《流浪的猶太人》並齣版瞭諷刺小說《紮斯特羅奇》。
12歲那年,雪萊進入伊頓公學,在那裏他受到學長及教師的虐待,在當時的學校裏這種現象十分普遍,但是雪萊並不象一般新生那樣忍氣吞聲,他公然的反抗這些,而這種反抗的個性如火燃盡瞭他短暫的一生。
1810年,18歲的雪萊進入牛津大學,深受英國自由思想傢休謨以及葛德文等人著作的影響,雪萊習慣性的將他關於上帝、政治和社會等問題的想法寫成小冊子散發給一些素不相識的人,並詢問他們看後的意見。
1811年3月25日,由於散發《無神論的必然》,入學不足一年的雪萊被牛津大學開除。雪萊的父親是一位墨守成規的鄉紳,他要求雪萊公開聲明自己與《無神論的必然》毫無關係,而雪萊拒絕瞭,他因此被逐齣傢門。被切斷經濟支持的雪萊在兩個妹妹的幫助下過瞭一段獨居的生活,這一時期,他認識瞭赫利埃特·委斯特布洛剋,他妹妹的同學,一個小旅店店主的女兒。雪萊與這個十六歲的少女僅見瞭幾次麵,她是可愛的,又是可憐的,當雪萊在威爾士看到她來信稱自己在傢中受父親虐待後便毅然趕迴倫敦,帶著這一身世可憐且戀慕他的少女踏上私奔的道路。他們在愛丁堡結婚,婚後住在約剋。
1812年2月12日,同情被英國強行閤並的愛爾蘭的雪萊攜妻子前往都柏林為瞭支持愛爾蘭天主教徒的解放事業,在那裏雪萊發錶瞭慷慨激昂的演說,並散發《告愛爾蘭人民書》以及《成立博愛主義者協會倡議書》。在政治熱情的驅使下,此後的一年裏雪萊在英國各地旅行,散發他自由思想的小冊子。同年11月完成敘事長詩《麥布女王》,這首詩富於哲理,抨擊宗教的僞善、封建階級與勞動階級當中存在的所有的不平等。
1815年,雪萊的祖父逝世,按照當時的長子繼承法當時在經濟上十分貧睏的雪萊獲得瞭一筆年金,但他拒絕獨享,而將所得財産與妹妹分享。這一年除瞭《阿拉斯特》之外,雪萊較多創作的是一些涉及哲學以及政治的短文。
次年五月,攜瑪麗再度同遊歐洲,在日內瓦湖畔與拜倫交往密切,這兩位同代偉大詩人的友誼一直保持到雪萊逝世,雪萊後來的作品《硃利安和馬達洛》便是以拜倫與自己作為原型來創作的。同年11月,雪萊的妻子投河自盡,在法庭上,因為是《麥布女王》的作者,大法官將兩個孩子教養權判給其嶽父,為此,雪萊受到沉重的打擊,就連他最親的朋友都不敢在他的麵前提及他的孩子,齣於痛苦及憤怒,雪萊寫就《緻大法官》和《給威廉·雪萊》。雪萊與瑪麗結婚,為瞭不緻影響到他與瑪麗所生孩子的教養權,雪萊攜傢永遠離開英國。
1818年至1819年,雪萊完成瞭兩部重要的長詩《解放瞭的普羅米修斯》和《倩契》,以極其不朽的名作《西風頌》。《解放瞭的普羅米修斯》與《麥布女王》相同,無法公開齣版,而雪萊最成熟、結構最完美的作品《倩契》則被英國的評論傢稱為“當代最惡劣的作品,似齣於惡魔之手”。
1821年2月23日,約翰·濟慈逝世,6月,雪萊寫就《阿多尼》來抒發自己對濟慈的悼念之情,並控訴造成濟慈早逝的英國文壇以及當時社會現狀。
1822年7月8日,雪萊乘坐自己建造的小船“唐璜”號從萊杭度海返迴勒瑞奇途中遇風暴,舟覆,雪萊以及同船的兩人無一幸免。按托斯卡納當地法律規定,任何海上漂來的物體都必須付之一炬,雪萊的遺體由他生前的好友拜倫及特列勞尼以希臘式的儀式來安排火化,他們將乳香抹在屍體上,在火中灑鹽。次年1月,雪萊的骨灰被帶迴羅馬,葬於一處他生前認為最理想的安息場所。
“這愛情不過是你的美,在我精神上發射的光明。” “你所傾心的隻是你的容顔,但我還在耗盡生命守著你,有時候這是多麼甜蜜的苦役!在我痛苦時,你也會憐憫我。” 有人說,好的詩歌應該每一行都帶有作者強烈的印記,每一行!
評分這一切全都是墳墓,從中會有幽靈奮飛,煥發燦爛榮光,照亮這風狂雨暴的年月。當我們告彆時,她的聲音的確在顫抖,但我不知道那發齣這顫抖之音的心已經碎瞭,因此不曾明瞭她的話。哦,災禍——災禍,這世界對你真太廣闊。 快樂一旦消失,就是痛苦。 一切都要,隻是不要憂傷的紫堇,你們受過淩辱,那會使記憶刺心。 是什麼事物構成你的快樂之歌的源泉?什麼田野、波浪或山峰?什麼天空或平原?是對同輩的愛?還是對痛苦無感?有你這種清新的歡快,誰還會感到怠倦?苦悶的陰影從不曾挨近你的眼前;你在愛,但不知愛情能毀於飽滿。 詠月:你蒼白可是為瞭倦於攀登天空,凝視大地,獨自漫行得寂寥:那星群都和你齣身迥異——因而你常變,像憂傷的眼睛找不到目標值得它的忠誠? 什麼是這世上的歡樂?它是嘲笑黑夜的閃電,雖明亮,卻短暫。
評分條目裏沒有我找到的那一本,標記在此:58年版,93年重印。人民文學齣版社,譯者查良錚,即穆旦。 有些20幾頁的詩讀不懂,寫給濟慈那首相對好些,有詳盡譯註。
評分條目裏沒有我找到的那一本,標記在此:58年版,93年重印。人民文學齣版社,譯者查良錚,即穆旦。 有些20幾頁的詩讀不懂,寫給濟慈那首相對好些,有詳盡譯註。
評分鼕天來瞭,春天還會遠嗎?<西風頌>裏的句子耳熟能詳地賣弄...
忘了什么时候买了这本书了, 最大的收获当然是按照<当一盏灯灭了>的韵律改写的一篇诗文. 当栀子花盛开了,它的芬芳就淡淡舒放, 当夜晚的星亮了,无云的夜空显得璀璨. 要是恋人倾了心,静寂的无语也是甜蜜. 要是你把我凝视,爱的脚步便珊珊而行. 有如乐音和春光 必和夜莺与玫瑰...
評分忘了什么时候买了这本书了, 最大的收获当然是按照<当一盏灯灭了>的韵律改写的一篇诗文. 当栀子花盛开了,它的芬芳就淡淡舒放, 当夜晚的星亮了,无云的夜空显得璀璨. 要是恋人倾了心,静寂的无语也是甜蜜. 要是你把我凝视,爱的脚步便珊珊而行. 有如乐音和春光 必和夜莺与玫瑰...
評分这本书是我很早就有的诗歌图书。我最早接触文学是读小说,这本《雪莱抒情诗选》倒不知道什么时候有的了。可能也是姐姐给我的吧。 记得比较深的有《云雀的歌》、《西风颂》、《假面的漫游》。小时候在日记本上模仿诗歌,写《东风颂》的,哈哈。《假面的漫游》记忆深刻些,因为有...
評分译成中文就没什么味道了 译成中文就没什么味道了 译成中文就没什么味道了 译成中文就没什么味道了 译成中文就没什么味道了 译成中文就没什么味道了 译成中文就没什么味道了 译成中文就没什么味道了
評分忘了什么时候买了这本书了, 最大的收获当然是按照<当一盏灯灭了>的韵律改写的一篇诗文. 当栀子花盛开了,它的芬芳就淡淡舒放, 当夜晚的星亮了,无云的夜空显得璀璨. 要是恋人倾了心,静寂的无语也是甜蜜. 要是你把我凝视,爱的脚步便珊珊而行. 有如乐音和春光 必和夜莺与玫瑰...
雪萊抒情詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024