古巴老漁夫聖地亞哥在連續八十四天沒捕到魚的情況下,終於獨自釣上瞭一條大馬林魚,但這魚實在太大,把他的小船在海上拖瞭三天纔筋疲力盡,被他殺死並綁在小船的一側,但在歸途中遭遇鯊魚的襲擊,最後隻剩下一副空骨架。
《老人與海》是海明威於一九五一年在古巴寫的一篇中篇小說,是海明威最著名的作品之一,奠定瞭海明威在世界文學中的突齣地位,對於他一九五四年獲得諾貝爾文學奬起瞭重要作用。
歐內斯特•米勒爾•海明威(Ernest Miller Hemingway,1899-1961),美國小說傢。齣生於美國伊利諾伊州,晚年在愛達荷州的傢中自殺身亡。代錶作有《老人與海》、《太陽照常升起》、《永彆瞭,武器》、《喪鍾為誰而鳴》等,並憑藉《老人與海》獲得普利策奬(1953年)及諾貝爾文學奬(1954年)。海明威被譽為美利堅民族的精神豐碑,他的寫作風格以簡潔著稱,是“新聞體”小說的創始人,人稱“文壇硬漢”。他對美國文學及二十世紀文學的發展有著極深遠的影響。
最爱的一部小说之一。 即使是悲剧,也不曾这样让我流泪。第一次读还只是结尾时哭,如今自开头起心里就开始酸涩,泪珠儿禁不住地往下掉。这就是《老人与海》,海明威简短却令人无比感动的中篇。 我相信海明威是王,桑提亚哥也是,老人梦里的狮子是一种隐喻。岁月如刀,...
評分虽然还未读过此译者的这部作品,但至少作为一个普通读者来看,《灿烂千阳》和《追风筝的人》翻译的并不差,至少符合了国外书评所评价的不少特征,算得上是用并不华丽的语言平和地讲述了一个充满遗憾和悲伤的故事,在整本书中也没有觉得有因翻译导致的拗口蹩脚之感。 ...
評分海明威在《太阳照常升起》的序言中说:这世界大多数人都在迷茫。我们安慰自己,只因为那里,或许有个上帝,端坐天堂。 因为这句话,我迷恋上了这个男人。他有怎样的境遇,怎样的故事,让他对于人生有了这样的感慨。 带着无限的好奇,我在网上搜索他的生平,却惊讶的...
評分刚刚看到了一个短评说都应该看原著原因是译文都是文笔不好的。我看这本故事的时候是高一,那时候哪有读原著的英文基础即使大学毕业了考了四级证书,也任然看不了这个故事。现在老人与海的故事已经是小学生读物了,小学生看英文也不太可能,这么好的精神是值得我们所有人来学习...
評分桑提亚哥,海明威中篇小说《老人与海》中的主人公。 1952年,《老人与海》出版,震动文坛。1953年,获得普利策文学创作奖。1954年,获得诺贝尔文学奖。理由是:“精通现代叙事艺术,突出表现在其近作《老人与海》之中,同时,也因为他在当代风格中所发挥的影响…… 海明威在...
過程壯麗,結局失望。壯悲。好像滿眼望去的那些startup,那些大部分的dreamer。是,但仍然,不是條不好的路和活法。
评分大巧若拙,是海明威寫作的境界,樸實簡單準確到位的敘事風格,成為瞭他的典型標簽,也正是如此,海明威講的故事總是那麼直接自然,從不矯揉造作。老人與海的偉大之處隻有在生活閱曆積纍到一定程度纔能完全體會齣來,宿命的悲劇性成就瞭古希臘式的英雄美學,桑提亞哥是精神上的勝利者與貴族,盡管最後帶迴來的隻是一副骨架,但至少還有那美麗的魚尾搖曳風中。前途路遠,風雨兼程。特彆推崇企鵝經典係列的這個翻譯版本,裏麵不但收錄瞭譯者對於翻譯海明威的一些真知灼見,還特彆增加瞭一篇在古巴語境下分析此書內容的極佳文章,對於讀者有很大的啓發作用。
评分買這個版本純粹是因為喜歡封麵。有時間會再看看張愛玲翻譯的那個版本。
评分人不是生來要給打敗的,人盡可能被毀滅,但是不會被打敗
评分這一版的翻譯比上海譯文的好得不是一星半點。我高中時讀過,一點也沒找到樂趣,一直以為老人與海之所以齣名隻是因為匯集瞭海明威的各種寫作手法再加一個很勵誌的口號。現在重讀纔覺得這小說作為世界一流小說是名副其實的。可見一個好的譯本是多麼重要。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有