圖書標籤: 巴爾紮剋 人間喜劇 法國文學 小說 法國 文學 現代 外國文學
发表于2024-11-25
人間喜劇 第十三捲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《人間喜劇13》內容簡介:奧諾雷•巴爾紮剋(1799一1850)是十九世紀法國最偉大的小說傢,塑造典型的巨匠,舉世公認的現實主義大師。他以二十年的辛勤工作,創造瞭《人間喜劇》這一小說史上的奇跡。他將九十餘部篇幅不等的小說聯成一體,構成瞭一幅完整的、包羅萬象的社會風俗畫,“提供瞭一部法國‘社會’特彆是巴黎‘上流社會’的卓越的現實主義曆史,”①使通常被視為供人消遣的小說一變而具有文獻的價值。巴爾紮剋的全部作品證明,他富有獨創性地實踐和發展瞭現實主義文藝理論,大大豐富和完善瞭小說的藝術技巧,使之最終脫離“故事”的範疇,成為一種錶現力極強的、全新的藝術形式。
巴爾紮剋生活在法國從封建社會嚮資本主義社會過渡的曆史轉摺時期,親身經曆瞭拿破侖帝國、波旁復闢王朝、七月王朝等重要曆史階段,目睹瞭一八三○年和一八四八年革命等重大曆史事件。新舊交替時期的種種錯綜復雜的矛盾衝突、急劇而持續的社會動蕩,帶來瞭社會思潮的空前活躍,促進瞭十九世紀法國文學的繁榮和發展,同時也對巴爾紮剋的創作産生瞭決定性的影響。
所有優秀的作傢都在作品中錶現瞭自己的時代,巴爾紮剋的願望卻是完整地再現他的時代。他不滿足於描繪某一社會側麵,塑造某幾個人物典型,而是要完成“一套關於十九世紀法國的著作”,“其中每一章都是一篇小說,每篇小說都標誌著一個時代”。他讓兩三韆個人物在紙上活躍起來,組成一個完整的社會,有聲有色地再現瞭法國大革命以後直到一八四八年資産階級完全取得統治權這一整段曆史。按他自己的說法,這是“許多曆史傢所忽略瞭的……風俗史”。巴爾紮剋大膽地突破瞭傳統的藝術領域和藝術方法,幾乎無限度地擴大瞭文學的題材,讓社會生活中一切仿佛與文學的詩情畫意格格不入的東西,都肆無忌憚地闖入瞭小說:財政金融、債務訴訟、銀行的倒賬清理、商店的結算盤存……都在巴爾紮剋筆下得到瞭富於詩意的描繪;各行各業、各個階層的人物都可以在《人間喜劇》中找到自己的代錶。所以有人不無誇大地說:社會多麼復雜,《人間喜劇》的內容就有多復雜;生活多麼豐富,《人間喜劇》的場景就有多豐富。
不僅如此,巴爾紮剋還試圖進一步探究産生這種種社會現象的原因,分析其本質和意義。在巴爾紮剋身上,很早就有一種把握一切、認識一切、解說一切的強烈願望。他在想要當小說傢之前,曾經想成為一名哲學傢;他在決定以小說來反映當代曆史的時候,首先想到應當象布豐研究動物世界那樣,把整個人類社會作為自己的研究對象。對巴爾紮剋來說,寫作是研究和說明世界的一種手段。所以從一八三○年開始,他就在“私人生活場景”、“哲理研究”、“風俗研究”等標題下齣版自己的小說。一八四一年他受到但丁《神麯》(直譯即《神的喜劇》)的啓發,又決定將自己作品的總稱定為《人間喜劇》,把人世間一切紛爭角逐或悲歡離閤,意味深長地喻為舞颱上演齣的一個個劇目。
在一八四二年開始齣版的《人間喜劇》中,巴爾紮剋將編目劃分為三個部分:“風俗研究”、“哲理研究”和“分析研究”按作者自己的解釋,“風俗研究”是描繪法國當代社會風貌;“哲理研究”是探討産生這些社會現象的原因,尋齣隱藏在眾多的人物、激情和事件裏麵的意義;“分析研究”則是從“人類的自然法則”齣發來分析這一切因果的本質和根源。在這三部分內容裏,“風俗研究”的篇幅最大,分量最重,根據題材的類彆,巴爾紮剋又將它劃分為“私人生活”、“外省生活”、“巴黎生活”、“政治生活”、“軍旅生活”和“鄉村生活”等六個場景。巴爾紮剋原計劃在《人間喜劇》的總標題下寫一百四十餘篇小說,結果隻完成瞭九十六篇,其中絕大部分屬於“風俗研究”,而且主要集中在前三個場景。這九十六篇小說並非都是傑作,但就總體而言,卻構成瞭一座奇偉壯麗的大廈。在法國乃至歐洲文學史上,還沒有第二座這樣的大廈。
《驢皮記》的主人公拉法埃爾曾經說:“我感到自己有某種思想要錶達,有某種體係要建立,有某種學說要闡釋。”這也正是巴爾紮剋寫作《人間喜劇》時的心情。為瞭達到他所企望的度,他曾如飢似渴地閱讀古往今來的大量哲學、社會科學著作和自然科學著作,不斷地進行比較、分析和概括;他深入到社會生活的各個角落,搜尋人們內心的秘密,象哲學傢和科學傢那樣細緻地觀察當代社會的政治經濟結構、權力和財富的分配、法律的奧秘、宗教的效用……,精細地剖析人們的感情、欲望、各種行為的動因,耐心地探究各種社會現象的內在聯係……終於在這個紛亂的、騷動的社會中,發現瞭一條非人力所能控製的規律,這就是資産階級的日益得勢和貴族社會的解體、滅亡。這樣一個曆史的總趨嚮,就是當時支配全部社會生活的本質力量。社會上的一切衝突、爭鬥、動亂、犯罪,發生在傢庭和個人生活中的種種悲喜劇,都和這個特定的曆史進程緊緊聯係在一起。由於對社會形成瞭這一總體認識,巴爾紮剋得以從種種分散的、個彆的、偶然的現象中,把握住具有本質意義的曆史內容,從而成功地描繪齣法國從封建社會過渡到資本主義社會這一重大曆史轉摺在社會生活中引起的巨大變化,以及對人們命運和心靈産生的深刻影響。這樣,巴爾紮剋的作品就不僅在廣度上,而且在深度上大大超過瞭同時代的作傢,並因此博得馬剋思和恩格斯的高度贊揚。
巴爾紮剋之所以高於一般的作傢,在於他是個兼有哲學傢頭腦和曆史傢眼光的文學傢。他的作品超越瞭個人的生活感受和個人情感的抒發,而融入瞭對社會的總體分析。巴爾紮剋在小說《幻滅》中談到,“最高的藝術是要把觀念納入形象”,而且“一個字應包含無數的思想,一個畫麵要概括整套的哲理”。這樣,他就把小說提高到曆史哲學的水平,使之達到瞭一般文學作品所未能達到的深度。
巴爾紮剋作為風俗史傢之所以比真正的曆史傢更有力量,是因為他並不是運用概念,而是訴諸形象。曆史傢用概念所闡述的一切,他卻通過大量的典型人物和典型事例來引導讀者自己去感受。因此他以形象繪製的曆史,常常比曆史傢所編寫的曆史給人印象更深刻、更強烈,因而也更有說服力。恩格斯曾經說,他從巴爾紮剋的《人間喜劇》裏,“甚至在經濟細節方麵(如革命以後動産和不動産的重新分配)所學到的東西,也要比從當時所有職業的曆史學傢、經濟學傢和統計學傢那裏學到的全部東西還要多。”
塑造形象,刻畫典型環境中的典型性格,是巴爾紮剋概括和提煉生活的主要手段,也是他對現實主義藝術的主要貢獻。他把性格塑造和深刻的曆史內容結閤起來,建立瞭法國文學史上最為壯觀的人物畫廊。巴爾紮剋讓人物在行動中展示個性,使故事情節和環境描寫巧妙地服務於性格的塑造。巴爾紮剋筆下的人物,哪怕是次要人物,全都個性鮮明,血肉豐滿,雖然不無誇張,卻都有著堅實的現實基礎,使人感到惟妙惟肖,栩栩如生。彆林斯基曾驚嘆巴爾紮剋小說中的眾多人物、眾多個性竟沒有一個完全雷同。左拉曾欽佩地談到,在巴爾紮剋那些生動逼真的人物形象麵前,“古希臘羅馬的人物變得蒼白無力,渾身抖顫,中古的人物象玩具鉛兵一樣倒伏在地。”
巴爾紮剋具有藝術大師的洞察一切的銳利眼光,他能夠通過短暫的接觸,迅速地深入到人們的內心,捕捉住這一形象的本質特徵。這種非凡的藝術纔能,由於他自身的豐富經曆而獲得充分發展。他齣生在一個從農民上升為資産階級的傢庭,親友多是些中、下層的舊式商人,使他從小就熟悉瞭這個階級的各色人等;他成為作傢後,為“上流社會”所接納,便有瞭更多的機會去研究貴族的風尚習俗;他在大學攻讀法律期間,曾經作為律師事務所和公證人事務所的見習生,窺探到巴黎社會背麵的汙濁;更重要的是,在他成名前的十年闖蕩中,他從事過多種行業,經曆過無數次的奮鬥與失敗,體驗過經商、破産、倒閉、清理、負債等種種痛苦,領略過期票的追逼和高利貸者的盤剝……在他同時代的作傢中,沒有一個人對金錢的迫害、物質的統治有過他那樣直接的、深切的感受,在生活的積纍上,誰也不象他那麼富有;他正象自己曾經描寫的某些天纔人物那樣,在巴黎這個煉獄裏“生活過、搏鬥過、感受過”。他不僅是《人間喜劇》的作者,也是這個巨型舞颱上的演員。波德萊爾曾把他稱作《人間喜劇》眾多人物中“最奇特、最有趣、最浪漫,也是最富有詩意的一個”①。他在《人間喜劇》中所描寫的,不僅是他的觀察,也包括他的體驗與感受,正是這些切身的體驗與感受,構成瞭《人間喜劇》中最精彩的篇章。
想象力是藝術傢不可缺少的素質,而這恰是巴爾紮剋最強的天賦之一。他既是一位頭腦無比清晰的觀察傢,又擁有最熱烈、最豐富的想象。他通過觀察和思考而形成的種種觀念,總是迅速地轉化成韆姿百態的人物。這些人在作傢的頭腦裏按照生活的邏輯行動著,似乎並不怎樣受作傢主觀意願的支配。巴爾紮剋經常生活在幻覺世界裏,與他虛構齣的人物朝夕相處,被這些人攪得寢食難安。他和他的人物一起幻想、受苦、搏鬥,有時幾乎把虛構的世界與現實生活相混淆。他不時興緻勃勃地嚮朋友們報告這些虛構人物的消息,似乎這些人真的生活在他們中間。傳說他在病危時呼喚《人間喜劇》中的名醫畢安訓的名字,聲稱隻有這位醫生纔能為他解脫痛苦。……這種奇異的精神狀態,正是藝術傢特有的形象思維功能過度強烈的錶現。巴爾紮剋筆下的人物之所以常常比現實的人物更生動、更逼真、更令人信服,在很大程度上應當歸功於他這種特彆強健的想象力。
巴爾紮剋生活在十九世紀巴黎這個光怪陸離的社會,接觸到五花八門的思潮和學說,使他的思想也呈現齣十分復雜的狀態。他的頭腦裏填滿瞭種種相互矛盾的主張和學說,在他的作品中,大量的真知灼見與奇談怪論遝然並存,精闢的分析與荒唐的結論相互映襯。他相信世界的物質性,同時又深受神秘學說的吸引;他本質上是個無神論者,卻熱心地宣傳宗教;他為社會繪製的發展藍圖並未脫離資本主義自由競爭的範疇,而在政治上卻傾嚮於保王黨……
但重要的是,巴爾紮剋作為作傢,一直把深入地認識和忠實地再現客觀世界看成自己的天職。“法國社會是曆史傢,我隻應當充當它的秘書。”①這句既謙遜又自豪的自白,確切地錶明瞭巴爾紮剋的現實主義創作態度。雖然巴爾紮剋身處浪漫主義文學席捲法國的時代,盡管巴爾紮剋本身是個浪漫氣質很濃,經常生活在幻想世界的人,盡管他的作品中不乏浪漫主義的篇章,但不管他采用何等浪漫乃至荒誕的錶現手法,卻始終紮根於現實生活的土壤,著眼於反映現實生活的本質。因而普列漢諾夫說,巴爾紮剋是“最深刻意義上的現實主義者”。巴爾紮剋從大量的生活感受齣發,達到瞭對當代社會本質及曆史發展趨嚮的清晰認識。他尊重曆史,尊重生活,哪怕生活的邏輯使他得齣與自己的信念和願望相反的結論。所以,正如恩格斯所指齣的,盡管他的偉大的作品是“對上流社會必然崩潰的一麯無盡的挽歌,”②但當他讓那些貴族男女行動時,“他的嘲笑是空前尖刻的,他的諷刺是空前辛辣的,而他經常毫不掩飾地加以贊賞的人物,卻正是他政治上的死對頭。”③這一切,被恩格斯歸結為“現實主義的最偉大的勝利之一”④。也正因為此,巴爾紮剋這個自稱在“王權”和“宗教”這兩種“永恒真理”照耀下寫作的保王黨人,竟齣乎自己意料,常常以他的作品為馬剋思主義的某些科學論斷作齣印證。
巴爾紮剋對我國讀者來說,已是一個相當熟悉的作傢。早在本世紀初,我國第一位翻譯傢林紓先生就曾將《人間喜劇》中的《永彆》、《耶穌降臨弗朗德勒》、《紅房子旅館》及《新兵》等短篇小說譯成古漢語,結集成書,題名《哀吹錄》,於一九一五年在《說部叢書》中齣版。嗣後,徐霞村、蔣懷青、盛成、高名凱、穆木天等法語界前輩陸續將巴爾紮剋的許多名著介紹到中國。至一九四九年建國前,我國已經齣版巴爾紮剋作品二十二種;建國後至一九六六年齣版瞭四十二種。不過真正在讀者中引起強烈反響的,主要是傅雷先生的譯本。巴爾紮剋思維層次復雜,語言內涵豐富,復雜句型運用極多,要盡傳其精神而又不損及漢語的純淨,確係翻譯巴爾紮剋作品的一大難題。傅雷先生將文學翻譯視為一門獨特的藝術,刻意求精,終於跨越障礙,在信、達、雅三方麵取得重大突破。如果說中國人主要是通過硃生豪先生瞭解瞭莎士比亞,那麼也可以說,中國人首先是通過傅雷先生瞭解瞭巴爾紮剋。傅雷先生所譯巴爾紮剋作品十三部,凡二百二十萬字,占他自己全部譯作的五分之二。其中十一部於一九六六年以前齣版,即《歐也妮•葛朗颱》、《高老頭》、《貝姨》、《邦斯舅舅》、《於絮爾•彌羅埃》、《攪水女人》、《圖爾的本堂神甫》、《比哀蘭特》、《夏倍上校》、《奧諾麗納》和《禁治産》。還有兩種———《幻滅》和《賽查•皮羅托盛衰記》————由於十年“文革”的乾擾,直至一九七八年纔得以麵世。這時傅雷先生已經作古,許多老翻譯傢也已相繼去世,巴爾紮剋作品的翻譯是否後繼有人,中國讀者能否看到《人間喜劇》的全貌,成為讀者和齣版界共同關注的一個問題。
一九八一至一九八三年,人民文學齣版社推齣巴爾紮剋的新譯三種:《公務員》、《驢皮記》和《十三人故事》,獲得翻譯界和讀書界的一緻好評。資中筠女士所譯《公務員》,文筆簡潔遒勁,且準確傳神;梁均先生為翻譯《驢皮記》,辛勤工作十年之久,十年磨一書,終於使這部著名的哲理小說發齣璀璨的光彩;《十三人故事》是袁樹仁女士發錶的第一部譯作,然不鳴則已,一鳴驚人,特彆是《朗熱公爵夫人》中對地中海島嶼自然景色和人物心理的描寫,譯筆清新俊逸,極富韻緻,博得譯界的喝彩。
法國文學翻譯界人纔輩齣,使《人間喜劇》的翻譯齣版有瞭現實可能性。一九八三年,人民文學齣版社擬定瞭齣版《巴爾紮剋全集》的具體計劃,於一九八四年開始分捲齣版三十捲本的《巴爾紮剋全集》。一九九一年,已將囊括《人間喜劇》全部作品的前二十四捲齣齊。由於供不應求,也由於考慮到許多讀者對《人間喜劇》的偏愛,我社決定將《全集》的前二十四捲作為《人間喜劇》的全譯本單獨再版,同時,《全集》的齣版仍按計劃繼續進行《人間喜劇》全譯本根據法國最具權威性的加利瑪齣版社的“七星文庫”版《人間喜劇》翻譯或重新校訂,同時參照“七星文庫”的詮注,對譯文的注釋加以核查和增補。巴爾紮剋起初為自己的作品所寫的序和跋,後來編入《人間喜劇》時本已刪去,但對理解其作品仍有一定參考價值,故集中編入中譯本第二十四捲,以方便讀者查閱。
為瞭幫助讀者理解作品的內容,各捲捲尾附有簡短的題解,扼要介紹作品的齣版情況及作傢的創作意圖。《人間喜劇》譯成漢文約九百萬字,除已故翻譯傢傅雷先生所譯二百二十萬字外,基本上都是近十餘年的新譯,法國文學翻譯界的佼佼者,大都參加瞭這一巨著的翻譯或審校工作。語言學院教授袁樹仁女士是北京市高等院校評選的優秀教師,教學任務十分繁重,十年來她在課餘時間翻譯《人間喜劇》中小說十一種,約一百七十萬字,審校稿件約七十萬字,成為傅雷先生之後,對翻譯介紹巴爾紮剋貢獻最大的翻譯傢。北京大學教授兼北京大學加拿大研究中心主任張冠堯先生,是一位知識淵博、能適應多種題材和風格的翻譯傢。他齣色地翻譯瞭《人間喜劇》中難度最大的兩篇有關神學和玄學的小說。他的譯文優美典雅,不僅把《塞拉菲塔》中的挪威風光譯得引人入勝,且將此書空靈、虛幻的風格錶達得恰到好處。北京大學王文融教授、羅芃教授、南京大學陸秉慧副教授,在譯校工作中,顯示瞭一絲不苟的嚴謹學風和卓越的翻譯纔能。我國知名的翻譯傢羅新璋先生、施康強先生和齊宗華女士也都參加瞭《人間喜劇》的審校工作。人民大學黃晉凱教授除參加部分譯校工作外,還在資料方麵給我社提供瞭許多幫助。總之,沒有全體譯者和審校人員的通力閤作,《人間喜劇》這一龐然巨著是很難與中國讀者見麵的。
《人間喜劇》題材廣泛,內容包羅萬象,涉獵到社會科學、自然科學各門學科及文學藝術各個門類的問題,這樣一套百科全書式的小說,翻譯、校訂及注釋工作的難度是可想而知的;加之九十餘部小說,人物、故事相互聯係,形成有機的整體,從頭至尾統一全部譯名,也是一項巨大而艱巨的工程。雖然我們作瞭努力,差錯仍在所難免,我們期待著讀者和專傢們的指教和幫助。
可看
評分初中
評分《貝姨》:重口味倫理小說。外甥女搶姨母的情人,嶽父、女婿和親傢公找同一個情婦,嶽父要讓親傢母做他的情婦,親傢母為瞭救丈夫又反過來求嶽父付錢而通奸,80歲的老頭子和15歲的女孩同居,一個情婦有1個老公和4個情人,懷瞭孩子又不知是誰的。
評分《貝姨》:重口味倫理小說。外甥女搶姨母的情人,嶽父、女婿和親傢公找同一個情婦,嶽父要讓親傢母做他的情婦,親傢母為瞭救丈夫又反過來求嶽父付錢而通奸,80歲的老頭子和15歲的女孩同居,一個情婦有1個老公和4個情人,懷瞭孩子又不知是誰的。
評分貝姨二字絕妙。
作为一个男人,我实在是崇拜于洛男爵,不仅仅是因为他有着对女人那永不停止的追求,更多的是他把对女人的追求成为了毕生的事业,当我看到结尾时,简直是哭笑不得,究竟是赞赏他好呢还是鄙视他呢,我觉得还是赞赏他吧。事实上书中的其他人物(除其家人外)也都是如此看的。...
評分作为一个男人,我实在是崇拜于洛男爵,不仅仅是因为他有着对女人那永不停止的追求,更多的是他把对女人的追求成为了毕生的事业,当我看到结尾时,简直是哭笑不得,究竟是赞赏他好呢还是鄙视他呢,我觉得还是赞赏他吧。事实上书中的其他人物(除其家人外)也都是如此看的。...
評分作为一个男人,我实在是崇拜于洛男爵,不仅仅是因为他有着对女人那永不停止的追求,更多的是他把对女人的追求成为了毕生的事业,当我看到结尾时,简直是哭笑不得,究竟是赞赏他好呢还是鄙视他呢,我觉得还是赞赏他吧。事实上书中的其他人物(除其家人外)也都是如此看的。...
評分作为一个男人,我实在是崇拜于洛男爵,不仅仅是因为他有着对女人那永不停止的追求,更多的是他把对女人的追求成为了毕生的事业,当我看到结尾时,简直是哭笑不得,究竟是赞赏他好呢还是鄙视他呢,我觉得还是赞赏他吧。事实上书中的其他人物(除其家人外)也都是如此看的。...
評分作为一个男人,我实在是崇拜于洛男爵,不仅仅是因为他有着对女人那永不停止的追求,更多的是他把对女人的追求成为了毕生的事业,当我看到结尾时,简直是哭笑不得,究竟是赞赏他好呢还是鄙视他呢,我觉得还是赞赏他吧。事实上书中的其他人物(除其家人外)也都是如此看的。...
人間喜劇 第十三捲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024