俄国思想家

俄国思想家 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:译林出版社
作者:[英] 以赛亚·伯林
出品人:
页数:383
译者:彭淮栋
出版时间:2001-9
价格:18.50元
装帧:平装
isbn号码:9787806572399
丛书系列:人文与社会译丛
图书标签:
  • 以赛亚·伯林
  • 思想史
  • 俄国
  • 哲学
  • 俄罗斯
  • 伯林
  • 政治哲学
  • 自由主义
  • 俄国思想家
  • 哲学
  • 历史
  • 政治思想
  • 社会理论
  • 文化研究
  • 批判思维
  • 知识分子
  • 启蒙运动
  • 现实主义
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

这本书是一部系统阐述19世纪俄国知识分子生活命运和思想状况的学术著作。作者拣取各时期的代表人物,如赫尔岑、巴枯宁、别林斯基、车尔尼雪夫斯基、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、屠格涅夫等,全面分析其思想特征及其所代表的时代精神,并将其置于整个俄罗斯和欧洲的历史背景之中。

作者简介

以赛亚·伯林,英国哲学家和政治思想史家,20世纪最著名的自由主义知识分子之一。出生于俄国里加的一个犹太人家庭,1920年随父母前往英国。1929年进入牛津大学攻读文学和哲学,1932年获选全灵学院研究员,并在新学院任哲学讲师,其间怀艾耶尔、奥斯汀等参与了日常语言哲学运动。二战期 间,先后在纽约、华盛顿和莫斯科担任外交职务。1946年重回牛津教授哲学课程,并把研究方向转向思想史。1957年成为牛津大学社会与政治理论教授,并获封爵士。1966年至1975年任牛津大学沃尔夫森学院院长。主要著作有《卡尔·马克思》、《概念与范畴》、《自由四论》、《维柯与赫尔德》、《俄国思想家》、《反潮流》、《个人印象》、《人性的曲木》、《现实感》等。

目录信息

作者前言
原编者前言
导论:复杂的慧见(艾琳・凯利)
俄国与一八四八
刺猬与狐狸
赫尔岑与巴枯宁论个人自由
辉煌的十年
一、俄国知识阶层之诞生
二、彼得堡与莫斯科的德国浪漫主义
三、别林斯基
四、赫尔岑
俄国民粹主义
托尔斯泰与启蒙
父与子
索引
译后记
编后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

不知道为什么,就不能正常点翻译?搞得佶屈聱牙,一副老学究的口气,明明一句精彩的话,到了译者笔下,就变得死气沉沉、呕吐难忍。伯林的英文非常流利、自然,到了中文里就变得面目可憎起来。作为一个译者,我认为还是要有基本的文字感,起码要知道什么是流畅的,什么是...  

评分

二十世纪汹汹去也,留在世人记忆中的并不淡红的血色与实非微漠的悲哀难以道尽。据说,这个世纪实际上只发生了两件大事,其一,全球化;其二,共产主义试验了,失败了(龙应台语)。又据说,两个因素塑造了二十世纪的历史:科技的发展,以及意识形态的风暴。无论如何,至少从表...  

评分

评分

摘自《经济观察报》 作者:王 焱   提起俄罗斯知识阶层这个题目,对于中国读书界来说,可以说是一个又大又沉重的题目。俄苏知识阶层对于中国人来说,其实是一群“熟悉的陌生人”。说“熟悉”,是因为近代中国跟俄国有很多难解难分的关系,不要说“别(林斯基)车(尔尼雪夫...  

评分

I may fail to perceive the depth, the profoundness, the power of Berlin's thought, but his exposition is penetrating. A forceful, impetuous, inexorable flow of expressions overwhelms me. It should be stated that Berlin is a writer whose sentences are quote...  

用户评价

评分

不想为难自己所以不求甚解地当文学评论看,柏林的行文让我想起茨威格,只不过多了理论的框架和学术的详实,少了那份往死里煽情的毛病,但他们都是使“降龙十八掌”一路武功的家伙,做不了批评家,一路下的都是杀手,把俄国这些大树小树们锯开让人清晰地看到其年轮和脉络,却因为边缘过于清晰,少了作家之为作家九曲十八弯的模糊。不过不能苛求,柏林已经非常非常的棒,将心比心的一幅幅肖像。

评分

其实还是挺不错的一本书

评分

柏林行文质朴流畅,思想深刻,尤其是时有格言式妙语。这个翻译不伦不类、不文不白,大有问题。顺便说一下,中国的文言句式向来不适合翻译西方作品,属于完全不同的句子结构。不是说文言不好:文言重意境,但很难传达思想。况且柏林擅长结构繁复的长句,也被文言的单字词弄得支零破碎的。对照《苏联的心灵》的译笔,高下立判!(可能有些读者看到诘屈聱牙的半文言就认为古雅?那这种半吊子的文雅不要也罢,真要欣赏文言妙笔何不直接上溯庄骚班马屈宋,至少也可看看林琴南的译笔!)再补充一句,这种拿腔拿调的翻译文体,和柏林的审美旨趣似乎大相背离。柏林很多文章都是发言稿,试问谁会拿这样的稿子上台去念?借用鲁迅先生的话,那可真的是脑子有点“贵恙”了。

评分

大学读物

评分

写的让人醍醐灌顶。。。。。。今天又一位被我发现的大师

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有