圖書標籤: 詩歌 特朗斯特羅姆 托馬斯·特朗斯特羅姆 瑞典文學 詩 瑞典 外國文學 詩集
发表于2024-11-25
特朗斯特羅姆詩歌全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書是一本詩集,是2011年諾貝爾文學奬獲得者、瑞典著名詩人托馬斯·特朗斯特羅姆的詩歌全集,收錄瞭詩人從1954年至今創作的《17首詩》《途中的秘密》《完成一半的天空》《音色和足跡》等13部詩集近200首詩歌,囊括瞭特朗斯特朗姆迄今為止的所有作品,還收錄瞭諾貝爾文學奬授奬詞、譯者序言和作者創作於1993年的迴憶文章。譯者李笠是旅居瑞典的中國詩人,曾於2001年在國內翻譯齣版過《特朗斯特羅姆詩全集》,該書收錄瞭1999年前詩人的作品。本次齣版的全新版本增錄瞭新作60餘首,此外,李笠還對一些舊作的中文譯文內容進行瞭修訂,以前有些誤譯的地方,這次已經修改過來,譯文打磨上也更為精緻。
特朗斯特羅姆(Tomas Transtromer,1931-)瑞典著名詩人。2011年諾貝爾文學奬得主。1954年發錶詩集《17首詩》,轟動詩壇。至今共發錶兩百餘首詩。1990年患腦溢血導緻右半身癱瘓後,仍堅持純詩寫作。
15年來,唯一一個獲諾貝爾文學奬的詩人
20年來,偏癱的身體,僅靠一隻手寫作
30年來,他的詩歌影響瞭整整一代中國實力派詩人
80年來,他堅持用隻用詩歌一種文體進行創作
「我來這裏是為瞭和舉著燈籠在我身上發現自己的人相遇。」:(
評分詩是醒著的夢。
評分特朗斯特羅姆經不起細讀。
評分更喜歡近乎散文詩的篇章,一些夢囈,以墨藍色沉靜而緩慢的調子吐齣。微啓的唇間,星流奔騰。
評分比董繼平的譯本要好太多(尤其在語感方麵)。比南海版要好太多(修改幅度還是蠻大的,也看得齣來譯者的努力)。但參考瞭北島和馬悅然對其譯本的意見以及萬之、李之義等人的部分相關譯文後,我對這個譯本更加不能放心。期待進一步的修訂本或更好的新譯本齣現。
像上帝一样,他命名,赋予,使其奔流回旋。并通过使这个被重新命名的世界以急遽或舒展的速度进行扩张与收缩的运动向我们展示事物永无终结的,如果不是全部的原貌,也是其并不愤怒也不破碎的一面。不总是快乐,不总是平静,但一定是完整的,这让我在他的诗行中总是感到一种祥和...
評分1.选自《忧伤的贡多拉船》中的《俳句》之《三》中的一首: 陌生的城市 城堡。冷狮身人面。 空的竞技场。 看到这么一首,不禁想起埃兹拉·庞德(Ezra Pound)的《地铁站的一瞥》(In a station of the Metro),同样充满了意象的堆积,同样使用了简单易懂却精妙绝伦的隐喻...
評分睁开眼睛,梦继续 我叫醒我的汽车 它的挡风玻璃被花粉覆盖 我戴上太阳镜 群鸟的歌声变得暗淡 《晨鸟》 每次读到这首诗,都让我产生一种幻觉,仿佛自己是从一个沉沉的睡梦中刚刚醒来,缓缓的,瞳孔像是初生的婴儿般缓缓的张开,整个世界,如同被大雨刷...
評分“他写诗,不仅短,而且慢。 平均一年只写两三首,四五年才出一本诗集,每本诗集一般不超过二十首。80年来,他总共才发表163首诗。 昨天,他得了个诺贝尔文学奖,他是瑞典诗人托马斯·特兰斯特勒默。” ----------------@新周刊 不见光日,诗如止水。 真灼的作品在没有时间...
評分1.选自《忧伤的贡多拉船》中的《俳句》之《三》中的一首: 陌生的城市 城堡。冷狮身人面。 空的竞技场。 看到这么一首,不禁想起埃兹拉·庞德(Ezra Pound)的《地铁站的一瞥》(In a station of the Metro),同样充满了意象的堆积,同样使用了简单易懂却精妙绝伦的隐喻...
特朗斯特羅姆詩歌全集 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024