这是一部专门研究中国文学从1763年(即《中国详志》出版)以来二百年间,在德国的翻译、介绍,及对德国文学影响情况专著。这本书最大的特点在于,作者用大量详实的德文材料,说明中国文学被译成德文及在德国的传播情况。这从文学史研究角度看,丰富了中国文学的研究视野。类似于这样详实、具体地研究中国文学与德国文学相互关系的研究专著,近代以来,实在不多,而《中德文学研究》在这方面有开创性贡献。
评分
评分
评分
评分
这是中国人开始师从西方、回顾中国文学的时候,用西方的学术方法,进一步回溯看启蒙时代以后西方怎样介绍东方、比较东西。今天过去近一百年,应该又有更好的视角,但需要踏实态度。书中有一些对中国文学作品和人物的介绍,作为对中国学生的介绍,似乎并无必要。一些对文学史的认知,因当时和后世考据,与现在已不太一样。再版西文错讹多了一些,但不很妨碍订正。理解细节的译文比较部分,还需要相当德文功底。#感谢嘉定图书馆
评分没啥大意思,基本是中国文学在德国启蒙时代以来译介、传播的影响研究,可以说打开了一个领域,但并没有见到有多精彩的论点。比较有趣的是,欧洲接触到的中国文学(特别是明清小说),基本多是二三流作品,而这也导致其时德国的一流作者/知识分子们的反应很有趣(比如歌德,即使他对中国一无所知,但很笃定这是二三流作品,并试图通过这些很有限的“异文化作品”论述他自己的普遍的、世界的文学观念)
评分陈铨也不错啊
评分与其说是中德文学研究,不如说是对中国作品的德译版本的翻译与翻译批评的论述,中国文学占了大量的篇幅,所引小说戏剧大多没有看过。康德是此书讨论的重点,陈先生对他评价甚高:“只有歌德能够超出一切国家政治种族的界限,直接去达到世界人类共同的基础获得成功”。好可惜不懂德文啊,有种外行无奈。
评分可以不必看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有