精选最积极活跃的汉语单字2500多个,多字条目11000多条。重在常用词语的搭配使用方法。内容范围广,语言素材新。例句次序由短而长,从褒到贬。本词典的主要特点是立意新颖,收词实用,示例详实,编排合理。
本书前言
特色及评论
文章节选
评分
评分
评分
评分
对我这种已经工作多年,但仍需要不断提升商务英语水平的人来说,这本书的价值体现在它的“实用性”和“效率”上。我没有太多时间去钻研复杂的语言学理论,我需要的是能够立刻提升我工作沟通质量的工具。这本书完美地满足了这一点。当我需要起草一份措辞强硬但又必须保持礼貌的拒绝信时,我能迅速地从书中找到那些“委婉表达拒绝”的固定句式和搭配,比如用"While we appreciate the offer..."来开头,而不是直接的"No"。这种“即插即用”的功能性,是我最看重的。它就像一个随时待命的“语言翻译官”,确保我在跨文化交流中不出任何低级错误。我很少会因为一个词语的搭配而感到犹豫不决,因为我知道,翻开它,答案通常都在那里,而且是最地道、最符合行业规范的表达方式。这本书已经从一个学习工具,蜕变成了我工作流程中不可或缺的一部分。
评分这本书简直是为我这种半吊子英语学习者量身定做的“救命稻草”!我之前用的那些词典,要么是纯英英的,解释得我云里雾里,要么就是简单的中英对照,生词查到了,但就是不知道在实际语境里怎么用。这本书的“汉英搭配”这个概念,简直是点亮了我学习的道路。它不是简单地把“Apple”翻译成“苹果”,而是会告诉你“咬一口新鲜的苹果”(take a bite of a crisp apple)或者“苹果派”(apple pie)。这种成组出现的词汇,让我一下子抓住了语言的“肌肉记忆”。我尤其喜欢它在动词和名词搭配上的细致区分,比如表达“解决问题”时,是problem-solving,而不是简单的solve problem。而且排版清晰,查阅起来非常方便,不像有些厚重的工具书,翻起来像在搬砖。每次翻开它,都感觉自己离真正地道的使用英语又近了一步,那种豁然开朗的感觉,是其他任何学习材料都无法替代的。对于备考雅思或者托福,需要大量“固定搭配”的学生来说,这本书的价值无法估量,简直是“磨刀不误砍柴工”的最佳实践范本。
评分坦率地说,我最初对这种“搭配词典”抱有怀疑态度,觉得可能就是把普通词典的内容重新包装了一下,实用性不会太高。然而,当我开始尝试用它来润色我的邮件和报告时,我彻底改变了看法。这本书的精妙之处在于它对“语体”的把握。例如,表达“非常”这个副词,它会区分出在正式商务写作中应该用“substantially”或“considerably”,而在日常口语中则倾向于“really”或“totally”。这种级别的细微差别,在传统的词典里是很难找到详尽解释的。它不仅仅是教你“是什么”,更是教你“怎么用才得体”。我曾经因为用词过于口语化,在一次重要的跨国会议中显得不够专业,这本书简直是我的“及时雨”。它就像一个贴身的外教,时刻提醒我注意用词的“场合感”。我强烈推荐给那些希望从“会说英语”晋升到“说得漂亮、用得精准”的人士。它的编排逻辑似乎是围绕实际应用场景构建的,而不是僵硬的字母顺序,这使得学习过程更加流畅和直观。
评分这本书的装帧和设计,说实话,很有年代感和专业感,那种沉甸甸的质感让人一看就知道是下了功夫的工具书,而不是那种轻飘飘的速成小册子。我特别欣赏它在收录词汇时所展现出的那种“厚道”。它并没有为了追求数量而牺牲质量,很多看似冷僻的专业术语,只要是高频使用的,都会被收入并给出准确的搭配。我最近在阅读一篇关于环境科学的英文文献时,遇到了一些很拗口的短语,比如关于“碳捕集与封存”的专业表达,我抱着试试看的心态去查,结果惊喜地发现,书里对这类复合名词的结构和常用动词做了非常详尽的解析。这对我理解学术前沿内容起到了巨大的推动作用。如果说普通的词典是地图,那么这本书就是附带了详细路况分析和最佳行车路线的导航系统。它帮助我绕开了那些看起来对,但实际上在母语者听来很别扭的“歧义陷阱”。
评分与其他许多主打“快速记忆”的语言学习产品不同,这本书提供的是一种更深层次的、结构化的语言理解。我感觉自己不是在背单词,而是在构建一个语言的“网络”。比如,学习“affect”这个词时,它不仅给了同义词,更重要的是,它会列出与“affect”搭配的常见名词(如:public opinion, decision-making process)以及它常见的时态用法。这种系统性的呈现方式,让我对英语的语法和词汇的粘合力有了更深刻的认识。我发现自己写出来的句子不再是孤立的单词堆砌,而是开始有了内在的逻辑和流畅性。有时候,我甚至会故意翻开一个随机的页面,然后尝试用那里的搭配造句,把它变成一种有趣的练习。这种主动学习的模式,比被动地接收信息有效得多。这本书的价值在于它引导你思考语言背后的“规则”,而不是简单地记住表面现象。
评分非常详细,但是感觉有点中式英语,比如爱国一家:All patriots belong to one family
评分非常详细,但是感觉有点中式英语,比如爱国一家:All patriots belong to one family
评分非常详细,但是感觉有点中式英语,比如爱国一家:All patriots belong to one family
评分非常详细,但是感觉有点中式英语,比如爱国一家:All patriots belong to one family
评分非常详细,但是感觉有点中式英语,比如爱国一家:All patriots belong to one family
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有