安伯托·艾柯(Umberto Eco)是一位享譽世界的哲學傢、符號學傢、曆史學傢、文學批評傢和小說傢。艾柯極為博學多纔,他的作品有140多種,橫跨多個領域,並在這些領域中都有經典性的建樹。艾柯還是位積極的公共知識分子,他為多傢報紙撰寫專欄,透過日常小事進行社會批評。他在歐洲已成為知識和教養的象徵,許多傢庭都會收藏他的作品,無論讀懂或讀不懂。在我國,艾柯也逐步産生越來越大的影響。
本書是艾柯的一些專欄文章的集成冊子,通過作者對於生活中的戲謔、挑釁、怪誕、極智,艾柯對我們從未想過的問題予以解答,又對我們已視為常識的問題之答案進行質疑。《帶著鮭魚去旅行》以艾柯一貫的橫溢纔華,遊走於無用、有趣和齣人意料之間。本書並非所有篇目都是仿諷之作,其中也有說教意圖的文章。
【书行者005】别想摆脱书 文/柳具足 2009.12.11-2010.01.05 如果一本小说有改编电影、舞台剧、广播剧、还获得诺贝尔奖;如果作者拥有口碑和读者群,持续地一本本出书,那都是很好推荐而且无比热闹的,就像浑身绑着荧光棒在南京路上大叫“快来看呀!”...
評分【书行者005】别想摆脱书 文/柳具足 2009.12.11-2010.01.05 如果一本小说有改编电影、舞台剧、广播剧、还获得诺贝尔奖;如果作者拥有口碑和读者群,持续地一本本出书,那都是很好推荐而且无比热闹的,就像浑身绑着荧光棒在南京路上大叫“快来看呀!”...
評分没想到,这么大腕的艾柯居然这么耍宝!《带着鲑鱼去旅行》让人从头笑到尾,当然,除了有那么一两篇还需要细细嚼。很少看到一位作者的文集能够做到几十篇文章风格与水准如此统一,尤其是如此统一的高级的幽默,厉害的是,艾柯这家伙做到了。 需要澄清的是,统一不意味...
評分昂伯托•艾柯是著名的难懂。我在出版社工作时想引进他的代表作品《 傅科摆 》,遍求意大利语翻译,人人脑袋摇得像拨浪鼓。这位世界超一流记号学专家,在小说里布满名目繁多的陷阱,别说翻译了,读一遍下来也是懵懵懂懂,身心俱疲。但他就像一个古怪精灵,愈怪愈迷人。 所幸...
評分从那家咖啡馆的窗户看出去,风景总是不断变化的。前一眼看见的古老城堡,再抬头就已经变成了玻璃钢大厦。人的打扮也是一样,中世纪的服饰和朋克服装各自招摇,谁都没有在意别人。这家咖啡馆好像处在很多个世界共同的通道口,同时也是各种时间交汇之处。 “你所处在的地方,不过...
真是尖酸刻薄到傢瞭!但還能怎樣去麵對這個又好笑又可笑的世界呢?
评分譯得太差。齣版粗糙。毫無誠意的一本書。
评分艾柯就是意大利版的錢鍾書嘛。臭得瑟勁兒、骨子裏的清高和精英主義、不抖機靈會死,都像。明明可以像比爾布萊森大大一樣做得更親切一些,但是偏不。被社會碾壓的,脆弱的抖S啊。我對殳俏一直有偏見,但這次譯得還行,雖然有些地方譯得太油太本地化,有些地方又譯得太死闆。
评分一口氣讀完,雖然現在有點不記得內容,但是看的時候記得心情是愉悅的
评分與三文魚同行是原來的譯名
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有