许渊冲,翻译家。1921年生于江西南昌。1943年毕业于国立西南联合大学外语系,1944年人清华大学研究院,1948年赴欧洲留学,1950年获巴黎大学文学研究院文凭。自1951年起,在外语院校教授英文、法文,l983年起任北京大学教授。他翻译了《诗经》、《楚词》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《元明清诗选》、《西厢记》等,是唯一把中国历代诗词全面、系统地译成英、法韵文的专家。他还将英、法文世界文学十种名著译成中文。已在国内外出版中、英、法文文学翻译作品六十余部。
对于西南联大总是心存着几分神往。先生和学生的故事,总也看不够。这本书是一个联大学生对于那个时候的回忆。当然你可以说作者挺自恋,全书弥漫着一股比较强烈的精英主义。不过只是看看这些故事,感受一下那时的氛围,还是比较轻松的枕边读物吧。
评分读完了许渊冲先生的《逝水年华》,前一半远精彩于其后。对于他的经历、当年风采,以及记忆力我是非常倾慕的,但对他主张的诗体译风却要保留意见。许先生的译作是译给自己和知己的,我不是他的知己,所以他的译作对于我只是咀嚼过的食物,即便他的唾液是玉液琼浆,我也“不忍”...
评分 评分许渊冲《逝水年华》再版问世后,似乎有不少批评之声,许先生的“自负”乃至“自恋”,让惯以谦逊为美德的国人很不适应。尤其是他一定要和他人比出高下争出胜负的那股劲头,也未免太较真了些。但是许先生的自负自有他的成绩作为底气,却是无法抹杀的。而且他并不以为自己是横出...
评分大师学生时代,也是群贤毕至
评分老少年的真性情。不过我要批评许先生品味格调不高,以辞害义。
评分虽然天性张扬、浪漫等强调自我表现的元素过分密集会让一些读者感到不快,也让那些随时可能被许先生恣肆的漫笔勾连到的人感到不快,但此回忆录的信息量仍旧很大,从一种类似《未央歌》的青春诗意描写中还原了一个有情的西南联大,相比之下欧游经历就要逊色不少。另外一个收获是大概弄明白了陈福田先生的“俗”究竟是什么样的。
评分讲一些民国时期的人物逸事,有点意思!
评分雷到了 满腹才华的人 居然写出这么一本烂书 浪费我两个小时
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有