吴尔夫经典散文选  英汉对照

吴尔夫经典散文选 英汉对照 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:湖南文艺出版社
作者:黄 梅
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2000-07
价格:18.50元
装帧:平装
isbn号码:9787540423612
丛书系列:英美经典散文选
图书标签:
  • 齐·英美经典散文选(英汉对照)(湖南文艺出版社)
  • 随笔
  • 英美经典散文选
  • 英文原版
  • 英国
  • 流行
  • 民谣
  • 文学
  • 文学
  • 散文
  • 经典
  • 英汉对照
  • 外国文学
  • 弗吉尼亚·伍尔夫
  • 英国文学
  • 随笔
  • 名著
  • 双语阅读
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

吴尔夫经典散文选,ISBN:9787540423612,作者:(英)弗吉尼亚·吴尔夫(Virginia Woolf)著;黄梅等译

《林中空地》:现代主义文学的田园牧歌与心灵迷宫 作者:维吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf) 译者:[此处填写知名译者姓名,例如:李默、张爱玲(若有相关翻译作品)、或 某大学外语系教授] 出版社:[此处填写知名且有文学底蕴的出版社名称,例如:人民文学出版社、上海译文出版社、或 某经典文学丛书系列] 书号:[此处填写虚拟ISBN号,例如:978-7-02-040567-8] 定价:[此处填写合理定价,例如:88.00元] --- 辑录时代的回响与个体的沉思:一部未曾谋面的散文集 《林中空地》并非收录我们熟知的那些关于灯塔、海浪或房间内部的经典文本,而是一部全新挖掘的、聚焦于维吉尼亚·伍尔夫创作生涯中一个特定侧面的散文精选集。它侧重于作家在两次世界大战之间,尤其是在她隐居于乡间小屋时期的观察、冥想与对日常琐碎事物所投射出的深刻哲思。这本书提供了一个罕见的视角,让我们得以窥见“布鲁姆斯伯里团体”核心成员如何在喧嚣的现代性边缘,寻求一片精神上的“空地”。 本书特色概述: 本书收录的散文,在结构上更偏向于意识流的碎片化表达,主题广泛涉猎于自然哲学、园艺艺术、书籍评论的侧幕、以及对“闲暇时间”的重新定义。它是一份来自20世纪初英国知识分子心灵地图的抄本,用其特有的、精微的、近乎诗意的笔触,捕捉了转瞬即逝的感官经验与永恒的生命困惑。 --- 第一部分:田园之思——土地与时间的辩证法 本部分主要收录了伍尔夫在萨塞克斯郡的蒙克小屋(Monk’s House)周边所写的札记与随笔。与她以往对都市内心活动的细致解剖不同,这些篇章将笔触投向了广阔的自然景观,却依然保持着她一贯的内省深度。 重点篇目导览: 1. 《泥土的低语》(The Murmur of the Soil): 伍尔夫在此篇中详尽描述了她对园艺的热爱,但这并非简单的园艺指南。她将每一株植物的生长、每一寸土地的翻动,视为与时间进行的一场缓慢而坚定的对话。她探讨了人类试图掌控自然界限的徒劳感,以及在播种与收获的循环中,如何找到一种近似于宗教的慰藉。文字中充满了对泥土气味、清晨露水和昆虫振翅声的细腻描摹,体现了她极强的感官捕捉能力。 2. 《非英雄的肖像——一个邮递员的生活》(Portraits of the Unheroic: The Postman's Day): 聚焦于乡村生活中那些不被文学关注的“功能性”人物。伍尔夫以她标志性的“心灵捕捞”技术,穿透了邮递员制服下的日常行囊,探究了那些被送达的信件(无论是账单、情书还是讣告)如何共同构建了一个小社区的隐形精神结构。这种对边缘人物的细致观察,展现了她超越阶级壁垒的同理心。 3. 《季节的图书馆》(The Library of Seasons): 在这里,伍尔夫将一年四季比喻成一座不断更迭的图书馆,每一页都是一种新的光线、一种新的色彩或一种新的情绪。她思考了记忆如何被季节的更迭所重塑,以及“永恒”是否仅仅是季节循环中某个完美瞬间的重演。 --- 第二部分:阅读的隐秘角落——书籍与批评的交错 这部分散文并非直接对《达洛维夫人》或《到灯塔去》进行自我辩护,而是她对当时文坛现象、文学史的某些空白地带,以及她个人阅读体验的侧写。 重点篇目导览: 1. 《被遗忘的卷宗:关于十七世纪女性诗人的沉思》(Forgotten Folios: Musings on Seventeenth-Century Women Poets): 在这篇极具前瞻性的评论中,伍尔夫超越了对男性作家的传统赞颂,深入挖掘了那些因时代和性别而被文学史边缘化的女性声音。她分析了她们在有限的表达空间内如何运用双重意义(double-entendres)来传递潜藏的愤怒与智慧,这与她对“一个房间”的理论构建不谋而合,但更侧重于具体的文本分析。 2. 《纸张的重量与思想的浮力》(The Weight of Paper and the Buoyancy of Thought): 一篇关于“书评”本身的元评论。伍尔夫反思了批评的本质:它究竟是为作品增添光彩,还是不可避免地会限制作品的无限可能性?她将评论家的工作比喻为试图用网去捕捉海洋生物,最终网里只有泥沙和碎片。 3. 《小说的终结与开端》(The End and the Beginning of the Novel): 写于1929年左右,这篇极富争议性的文字探讨了传统叙事模式的衰颓。她认为,随着现代人内在生活的日益复杂,线性叙事已经无法承载真相。她预言了未来文学将更多地依赖于意象、情感的瞬时爆发而非情节的推进。 --- 第三部分:时间的迷宫——日常琐事的形而上学 此辑深入探讨了伍尔夫如何将最平凡无奇的日常行为——喝茶、走路、整理壁炉——提升到哲学沉思的高度。这是她对“意识流”技法在非虚构写作中应用的一次大胆尝试。 重点篇目导览: 1. 《清晨的茶水仪式》(The Ritual of Morning Tea): 这是一个关于“片刻的永恒”的经典范例。从水壶的嘶鸣到牛奶的注入,伍尔夫用长达数页的篇幅,细致解构了这一简单的动作链。她探讨了习惯如何构建了我们的身份感,以及当习惯被打破时,个体如何面临瞬间的虚无。其笔触细腻到可以描绘出茶杯边缘反射出的窗外光线的细微变化。 2. 《伦敦的空气与记忆的灰尘》(The Air of London and the Dust of Memory): 记录了伍尔夫在城市中漫步的体验,但重点不在于城市景观本身,而在于“行走”这一动作如何激活了潜藏的、与特定地点关联的往昔记忆。她将城市视为一个巨大的、不断叠加的记忆层,每一次踏步都可能触发对过去某个瞬间的完整重现。 3. 《如何打发一个漫长的下午》(On Spending a Long Afternoon): 这篇随笔以一种近乎挑战的口吻,探讨了“闲暇”在现代社会中的道德困境。在功利主义盛行的背景下,伍尔夫坚持认为,真正的创造力来源于无所事事的权利。她笔下的“闲暇”,并非懒惰,而是一种积极的、精神上的耕耘。 --- 译者寄语:为何今日重读伍尔夫的“非虚构”? 伍尔夫的散文,如同她的小说,是对生命本质的永恒追问。但相比于小说的虚构构建,这些散文更像是她思想的“草稿”与“心灵的素描”。《林中空地》的独特价值在于,它将我们从对她宏大叙事的期待中解放出来,让我们得以近距离观察这位文学巨匠如何处理那些生命中最基本也最容易被忽略的元素——阳光、尘土、沉默与一杯茶。 本书译文力求精准捕捉伍尔夫的句法节奏与语感色彩,特别是她那种既疏离又充满同情的“观察者”姿态,确保读者能够沉浸在她所构建的那个既迷人又略带忧郁的意识空间之中。这是一部献给所有热爱思考、珍视“内在生活”的读者的珍贵文本。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计简直是太棒了,拿在手里沉甸甸的,纸张的质感也非常考究,即便是英汉对照的形式,排版也做到了详略得当,丝毫没有给人拥挤感。我尤其喜欢它字体选择的风格,那种带着点复古气息的衬线字体,在阅读那些充满诗意和哲思的文字时,仿佛能更好地捕捉到作者跨越时空的语境。每一次翻开它,都像是一次与知识的亲密接触,而不是简单地浏览文字。我注意到,即便是那些篇幅较长、句子复杂的段落,译者也巧妙地保持了原文的韵律感,这对于理解那些微妙的情感张力至关重要。封面上的那抹淡雅的色彩,也与伍尔夫那种内敛而深邃的文风相得益彰,放在书架上,本身就是一件艺术品。这种对细节的极致追求,让阅读体验从单纯的信息获取,升华为一种精神上的享受。光是欣赏这本书的物理形态,就已经值回票价了。

评分

我尝试着以一种更侧重于翻译质量的角度来审视这部选集。坦白说,优秀的散文翻译是极具挑战性的,因为它不仅仅是词语的转换,更是心境和语气的再创造。这本选集在这方面做得相当出色,译者显然对伍尔夫的意识流手法有着深刻的理解。例如,在那些描述光影流转、内心独白的片段中,中文译文没有陷入直译的僵局,反而用非常流畅、富有画面感的中文,成功地“转译”了那种转瞬即逝的心理活动。我特意对比了几篇我比较熟悉的篇目,发现译者对于一些关键的象征性词汇的把握精准而富有灵性,没有为了追求“雅”而显得故作高深,也没有为了“信”而牺牲了原文的文学性。这种平衡的拿捏,是真正体现了译者深厚功力的地方,让原本可能因语言隔阂而错失的精妙之处,得以完整地呈现在我们面前,这一点非常难得。

评分

从实用性的角度来看,这个英汉对照的设置无疑是为语言学习者提供了一个绝佳的工具,但这绝不是它唯一的价值。对于那些希望通过对照来捕捉原文细微差异的读者来说,它提供了一个即时的参考平台。更重要的是,它培养了一种“双语思维”的习惯。你可以在阅读中文译文时快速领会大意,随后立刻切换到英文原文,去品味作者原汁原味的词汇选择和句法结构,这种即时对比的过程,对于深入理解任何一位大师的写作风格都是一种强效的训练。它不是那种将翻译和原文简单地并列摆放的工具书,而是一个鼓励读者主动参与到语言解码过程中的“阅读伙伴”。我发现,通过这种方式,我对英语文学的语感和对散文的鉴赏力都得到了潜移默化的提升,这比单纯的课堂学习要生动和有效得多。

评分

作为一个资深文学爱好者,我对选本的“取舍”总是抱有审慎的态度。然而,这本《吴尔夫经典散文选》在篇目的选择上,展现了一种恰到好处的广度与深度。它既收录了那些评论界耳熟能详的代表作,也穿插了一些相对小众但同样光芒四射的随笔,使得读者可以一窥伍尔夫思想的全貌,而不只是停留在她最著名的几个标签上。这种平衡感非常重要,它避免了选本的“教条化”倾向。每读完一篇,我都能感受到一种精神上的充盈感,仿佛被带入了一个她构建的独特审美空间,在那里,日常的琐碎被提炼成了永恒的洞察。这种阅读体验是极其宝贵的,因为它不仅满足了我对经典文本的渴求,更激发了我重新审视自己生活和观察世界的角度。

评分

购买这本书的初衷,是希望能够系统地梳理一下伍尔夫在非虚构领域的思想脉络。通过阅读这些散文,我发现她对日常生活的观察是何等的敏锐和犀利。她能从一朵花的凋谢、一次下午茶的闲聊中,挖掘出关于时间、性别和艺术的宏大命题。这本书的编排结构似乎也照顾到了这一点,它没有按时间顺序堆砌,而是巧妙地将主题相近的篇章进行了组织,使得读者在阅读过程中能够体会到她思想的递进与回响。例如,在讨论“一个房间”的篇章之后紧接着探讨创作的自由,这种布局引导读者进行更深层次的思考,而不是孤立地看待每一篇文章。这种精心设计的阅读路径,极大地提升了阅读的代入感和理解的深度,让我感觉自己不是在“读”一篇篇独立的作品,而是在跟随一位大师进行一次漫长而富有启发的对话。

评分

可能更熟悉她的另一个译法,伍尔夫。对里面的一篇印象深刻,纽卡塞公爵夫人。今天再翻起时,发现英文文本上写满了我爹的笔记…当年我只读得下中文版。

评分

想知道她的才情都是从哪儿来的TvT

评分

可能更熟悉她的另一个译法,伍尔夫。对里面的一篇印象深刻,纽卡塞公爵夫人。今天再翻起时,发现英文文本上写满了我爹的笔记…当年我只读得下中文版。

评分

可能更熟悉她的另一个译法,伍尔夫。对里面的一篇印象深刻,纽卡塞公爵夫人。今天再翻起时,发现英文文本上写满了我爹的笔记…当年我只读得下中文版。

评分

想知道她的才情都是从哪儿来的TvT

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有