本书第1版于2001年问世后,受到了全球广大读者的热烈欢迎。今天的安全领域已经发生了巨大变化:垃圾邮件发送者、病毒编写者、网络钓鱼者、洗钱者以及间谍们的作案水平不断提升,搜索引擎、社交网络乃至电子投票机等新领域都成为这些犯罪者们新的攻击目标,恐怖事件也对世界产生了深远影响。《信息安全工程(第2版)》针对这些新情况全面更新了第1版的内容,指导您构建能够轻松抵御恶意攻击的可靠系统。本书表述准确、讲解清晰,是安全工程领域的鸿篇巨著,涵盖的内容包括工程技术基础、攻击类型、专用保护机制、安全经济学和安全心理学等,适合所有对安全工程感兴趣的读者使用。
Ross Anderson现任剑桥大学计算机实验室信息安全工程教授,是公认的全球最重要安全权威之一,也是安全经济学的开创者。Ross已经发表了多篇分析现场安全系统故障原因的论文,并在点对点系统、API分析及硬件安全等大量技术领域做出了开拓性的贡献。Ross教授是英国皇家学会会员、皇家工程学院院士、工程及科技学会会员、数学及应用学会会员、物理学会会员。
http://www.cl.cam.ac.uk/~rja14/book.html Amazon上电子版还卖40多刀…… 对于信息安全专业人士,算是一个轻阅读材料,没有涉及太多艰深的技术细节,主要是概论
评分读了《网络安全工程》后,佩服原作者 Ross J. Anderson 广博的安全知识和流畅文笔之余,也佩服机械出版社和蒋佳,刘新喜等人“突出”的翻译能力。 兹列举简单几个证据: P16. 倒数第10行:“……再把它们(文中指日志)邮递到网络上。” 评:post 翻译成“张贴”应该是很容易的...
评分读了《网络安全工程》后,佩服原作者 Ross J. Anderson 广博的安全知识和流畅文笔之余,也佩服机械出版社和蒋佳,刘新喜等人“突出”的翻译能力。 兹列举简单几个证据: P16. 倒数第10行:“……再把它们(文中指日志)邮递到网络上。” 评:post 翻译成“张贴”应该是很容易的...
评分读了《网络安全工程》后,佩服原作者 Ross J. Anderson 广博的安全知识和流畅文笔之余,也佩服机械出版社和蒋佳,刘新喜等人“突出”的翻译能力。 兹列举简单几个证据: P16. 倒数第10行:“……再把它们(文中指日志)邮递到网络上。” 评:post 翻译成“张贴”应该是很容易的...
评分读了《网络安全工程》后,佩服原作者 Ross J. Anderson 广博的安全知识和流畅文笔之余,也佩服机械出版社和蒋佳,刘新喜等人“突出”的翻译能力。 兹列举简单几个证据: P16. 倒数第10行:“……再把它们(文中指日志)邮递到网络上。” 评:post 翻译成“张贴”应该是很容易的...
读完半年了,较深的一本书,想尝试第二次读
评分多数人,只能对小部分章节产生共鸣,这个领域实在是太广泛了。
评分剑桥大学计算机实验室信息安全工程教授、安全经济学开创者、全球最重要安全权威之一Ross Anderson 经典著作,本书开创了信息安全工程学科,十年磨一剑 畅销书《信息安全工程》全面升级、重出江湖,本书由作者的中国研究生全程审稿通过后出版
评分作为额外的爱好读读。
评分分数虚高,讲故事文笔.....讲得不深
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有