《中外名家经典诗歌:你是人间的四月天(林微因卷)》主要内容简介:你是一树一树的花开,是燕在梁间呢喃,——你是爱,是暖,是希望,你是人间的四月天!
林徽因,(1904.06.10~1955.04.01)女,汉族,福建闽侯人,建筑师、教授、诗人、作家,同时也被胡适誉为中国一代才女。在文学方面,她一生著述甚多,其中包括散文、诗歌、小说、剧本、译文和书信等作品,均属佳作,其中小说代表作《九十九度中》与散文代表作《窗子以外》,均已收录本书中。
近来的夜里,手头的这本《林徽因文集·文学卷》断断续续的接近了尾声,掩卷睡去的同时,对这位交织着传奇色彩的女子溢满了越来越多的钦佩与喜爱之情。这本书里收录了林徽因不同时期的诗歌、散文、小说及信件,篇幅有长有短,题材各异。尽管喜欢徽因很久了,但我仍不愿去随随便...
评分林徽因她的作品,节奏张弛有度,比喻形象亲切,尤其动词的选择,总能在一丝一毫与一微一末中,传递最细弱的情怀,然后在不经意间滑过我们内心最柔软的地方。带给我们不一样的感觉,犹如身临其境般的感受,意犹未尽,久久不能忘却。很喜欢的一本书,会推荐给朋友的。
评分心若向阳 无畏悲伤;你若安好 便是晴天。 我说你是人间的四月天,笑点亮了四月的风。 鹅黄,暖绿,莲白,和梦里漾着初春的软,你是; 人间四月天。 从地毯的那一端走来,踏着风,乘着花瓣雨, 一朵花开在你心底。爱是空气,信是氧气,宽容是沃土。 常常,我会想起那座山...
评分到一个地方,你有的是一个提梁的小小世界。不管你的窗子朝向哪里望,所看到的多半则仍是在你窗子以外,隔层玻璃,或是铁纱!铁纱窗以外,话可不就在这里了。永远是窗子以外,不是铁纱窗就是玻璃窗,总而言之,窗子以外!
评分文/文小妖 午休时,同闺蜜煲电话粥,从世界国际新闻扯到家庭的油米柴盐。聊天结束前,闺蜜无奈地叹道:“女人不易做。”挂掉电话,反反复复玩味着闺蜜的感叹,脑子里却千头万绪。立在窗前听雨,雨声潺潺,偶尔传来几声一划而过的汽笛声。万物在雨里,我在雨外,入秋的雨,下一...
如果说内容是骨架,那么编排和注释就是血肉和脉络。这本书在细节处理上的严谨程度,令人印象深刻。每一位诗人的简介都写得既扼要又充满洞察力,没有冗余的学术腔调,而是直击诗人创作的核心魅力。更重要的是,那些关键诗句旁附带的简短注释,简直是雪中送炭。它们不是那种堆砌专业术语的学术注解,而是以一种非常亲切、引导性的方式,点拨读者去理解那些因时代背景或文化差异而可能产生的模糊之处。这种设计体现了出版者对“读者教育”的重视,他们不仅是提供文本,更是在搭建一座通往理解的桥梁。它让阅读不再是单向的灌输,而是变成了一场与历史和作者的深度对话,让人感觉自己是在一位非常博学且耐心的向导带领下,进行着一场精彩的文学探险。
评分这本书的装帧设计简直是匠心独运,拿到手里就有一种被珍视的感觉。硬壳精装,纸张的触感细腻而有分量,散发着淡淡的油墨香,让人忍不住想立刻翻开阅读。封面选用的插画风格古典又带着一丝现代的灵动,色彩搭配沉稳大气,既突出了古典诗歌的厚重感,又不失对当代读者的吸引力。我特别喜欢那种在书页边缘看到的精心排版的字体,每一行每一个字都仿佛经过了无数次的打磨,阅读起来不仅是一种信息的接收,更是一种视觉上的享受。这种对细节的极致追求,体现了出版方对“经典”二字的敬畏之心。它不仅仅是一本可以快速翻阅的书,更是一件可以陈列在书架上,时不时拿出来把玩的艺术品。内页的留白恰到好处,使得篇幅虽长,却不显拥挤,给予读者的眼睛充分的休息空间,保证了长时间阅读的舒适度。这样的用心,让每一次的翻阅都成为一种仪式感,也让阅读的过程本身变得愈发有价值和意义。
评分初读这本诗集,我最大的感受是它的选篇极其的精妙和平衡。它不像有些选本那样偏爱某一个时期或某一类风格的作家,而是像一位技艺高超的园丁,在世界文学的广袤园地里,精心挑选了最芬芳、最具代表性的那一批花朵。那些耳熟能详的篇章自然不可或缺,它们如同定海神针,奠定了整部作品的基调和深度。然而,更令人惊喜的是那些相对小众却同样光芒四射的诗篇,它们如同一颗颗遗珠,被温柔地拾起,重新呈现在我们眼前。这种跨越国界、穿越时空的编排,展现出了一种宏大的文学视野。你会发现,即便语言和文化背景迥异,人类共通的情感——无论是对爱、对死亡、对自然的好奇与敬畏——是如何以如此不同的韵律和意象被捕捉和表达的。这种对比阅读的体验,极大地拓宽了我对“诗歌”这一表达形式边界的认知,让人不禁感慨人类精神世界的共通与丰富。
评分从整体的阅读感受来看,这本书具有极强的“陪伴性”和“回味性”。它不适合那种追求快速通关的阅读模式,而更像是一位值得信赖的老友,可以随时在你需要慰藉、沉思或灵感匮乏时,抽出某一页来阅读几行。有些诗歌初读时或许只留下一个模糊的印象,但随着日子的推移,当你自身的生活阅历有所增长,再次翻到它时,往往会带来全新的、更深层次的共鸣。你会发现,这些经典之所以成为经典,正是因为它们拥有这种穿透时间的力量。这本书的厚度本身就是一种承诺——承诺着丰富的精神资源。我甚至会带着它去旅行,因为它所包含的广阔视野,能轻易地将周遭的风景与千年的人类情感连接起来,让每一次的驻足都充满了诗意的重量感。
评分阅读体验的流畅性在这本诗集里得到了极大的提升。通常情况下,翻译诗歌总是伴随着理解上的隔阂感,但这里的译文处理得非常到位,它巧妙地在“信、达、雅”之间找到了一个令人满意的平衡点。译者似乎深谙诗歌的灵魂在于其音乐性和情感张力,他们没有拘泥于死板的字面直译,而是用富有诗意的当代汉语,重塑了原作的意境和节奏。这使得即便是初次接触这些外文诗歌的读者,也能迅速抓住那种扑面而来的情感冲击力。我尤其欣赏一些长句的翻译,它们在保持原诗气势的同时,读起来也朗朗上口,充满了中文特有的韵律美。这就像是为那些远方的绝美旋律,重新谱写了一部适合我们用母语吟唱的乐章,让那些原本遥不可及的诗意,真正地“活”在了我们的呼吸之间。
评分https://book.douban.com/works/1083884
评分诗,精细
评分刚好人间四月天还没过,但,无法品下这杯羹了。
评分诗,精细
评分https://book.douban.com/works/1083884
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有