尼克.宏比(Nick Hornby)
自由撰稿。個人回憶錄《足球熱》出版後一鳴驚人,占據年度暢銷榜,隨後所寫的每一本小說,例如《失戀排行榜》、《非關男孩》等幾乎都在暢銷和書評上皆叫好又叫座。其小說本身深諳倫敦的流行文化,以現在進行酸甜苦辣的回憶,慧黠中透著傷感,被稱之為「抑鬱喜劇」(comedy of depression)。
宏比自稱「我所創造的人物就像是正在讀這本書的讀者。……我真的想要它現在被閱讀,我想要這些書,就在當下,會對人們來說有些什麼。我寧可現在被閱讀遠多於未來。」而其首要任務就是讓人們笑,帶著情緒的強度,雖然讓人們笑在文學上總被認為是無足輕重的事。自稱最景仰的作家包括《猜火車》作者厄文.華許、愛爾蘭作家魯迪.道爾(Roddy Doyle),以及美國作家安.泰勒(Anne Tyler)和蘿莉.摩爾(Lorrie Morre)──原因是:簡潔、機智,充滿了幽默和靈魂。2003年他榮獲作家團體Orange Word International Writers Season所選「最佳作家」,目前他還偶爾為電影寫劇本,多年來一直住在北倫敦的海布里。
一個開唱片行的男子喋喋不休地排著他各式的「排行榜」:最愛的書前五名,爸媽最愛電影而我最討厭的電影前五名,最愛的A面卡帶第一首前五名,……還有,傷害我最深的女友前五名。
在倫敦的一條小巷子裡,三十五歲的洛.佛萊明開了一家小小的二手唱片行。在三年同居之後,他的女友蘿拉棄他而去,搬離他塞滿唱片、錄音帶和CD收藏的家。洛因此開始依照年代排序,列出他自己有生以來最值得紀念的戀情:排列出最使他傷心難過的前五名女友,這是他的「失戀排行榜」。
洛和他唱片行的兩名怪咖員工迪克和巴瑞,最常做的事也是興致勃勃地排他們各式各樣、稀奇古怪的top 5,像是最佳的前五名唱片第一面第一首,最佳的前五名葬禮音樂,最佳的前五名有字幕的外國電影……。在自我嘲謔當中,洛看著他三十多年人生,就在一張張唱片專輯的名稱、歌名和曲目的記錄中流淌著:一旦對一個女孩有好感,就準備錄一張她會喜歡的卡帶給她,但是,隨著每段戀情的結束,曾經幫他陷入愛河的音樂,只會在失戀時使他悲傷。
即將邁向三十六歲的日子,洛發現與自己最熱愛的音樂共度的三十多年生活,只是世俗眼光下尚未脫離青春期的「不成材」:聽了太多音樂只是把人生搞砸,…..當同年的人擁有了事業、婚姻,只有千百萬首愛情的歌曲陪伴在人生與愛情裡都被判出局的他……
买这本书最初是想为我的摇滚乐知识补课,后来发现并没起什么作用。这本书的翻译绝对值得表扬,不仅所有乐队以及歌手的名字都附有英文原文,而且还加了详细的注释和介绍。书的版式也做的不错,正文旁边留有空白来印注释,这样在读故事的同时也不会错过那些摇滚乐和流行文化介绍...
评分火柴亮起以后温暖的光随之也就升起,瞬间它就的使用价值就到头了,熄灭以后取代它的是挥之不去的青烟。我俯身靠近书,闻到手腕上香水的后调,温暖安心。我不知道这个后调对于男人而言是否性感,事实上我也不关心这个。我关心的是那个叫洛的中年男人和他的唱片店最终会如何。哦...
评分 评分买这本书最初是想为我的摇滚乐知识补课,后来发现并没起什么作用。这本书的翻译绝对值得表扬,不仅所有乐队以及歌手的名字都附有英文原文,而且还加了详细的注释和介绍。书的版式也做的不错,正文旁边留有空白来印注释,这样在读故事的同时也不会错过那些摇滚乐和流行文化介绍...
评分即便不是摇滚迷,这本书仍令人一气呵成地看完。而且,不象其他翻译小说有着千山万水的隔膜,洛那点千回百转的心思居然让人如此熟悉,惊人的坦白又让人会心一笑。可惜不是摇滚迷,可惜了洛罗列出那么多的排行榜,译者又煞费苦心地做了大量译注,读者如我仿似牛嚼牡丹,猪八戒吃...
尼克·宏比塑造了一个喋喋不休因感情受挫也对感情不负责的中年人,如果他不是对唱片和流行乐如数家珍到令人发指(当然这也是这个故事能够发起的原因),那这样的男人我们在任何地方都能找到,甚至不用等到他35岁、36岁。虽然这是一本第一人称小说,但尼克·宏比应该也对主人公这样的男人也深感厌烦,厌烦到让人可怜,就算主人公多么自欺和不自省,尼克最后还是安排了他和前女友复合,很惊喜的,由那时起笔触就变了,从装腔作势、时不时还故作坚强的第一人称变成了温和的第一人称。让我由衷地觉得,一个男人要离开他自己的房门,被女人带领着,才能开始他的浪漫冒险。只可惜最后尼克又给了主人公一个小反转,似乎要告诉大家“男人是狗,狗是改不了吃屎的”……但最后又转回来了,真是不厌其烦的,现实人生啊。
评分中学时代也曾热衷于用乐队名字玩接龙游戏 后来听的越来越少 亦对自身产生怀疑 更多地从功利角度衡量音乐的价值 但到底 和它相爱至今
评分我读的这个版本,冲着玛莎的推荐去读的。。着实看不懂,我觉得有一部分原因是台湾的翻译可能跟大陆不一样,有一些东西理解不了吧。。完全不理解作者想说什么~
评分有时候、很难解释为什么会或如何会发现自己被同时拉往两个不同的方向,而显然某种程度不切实际的非理性是先决条件。
评分除了注释里有点小错误外 翻译的还算好
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有