這是一部小說,也是作者的親身經歷。作者娓娓講述他那日漸喪失記憶、對現實世界方嚮感也逐漸瓦解的父親:「由於父親再也無法從橋那頭走到我的世界來,因此我必須走到他那裡去。」
他決定以真誠、開朗的態度重新認識父親,與他重遊兒時兩人一起走過的故地,聽著他那似乎毫無意義,卻往往充滿絕美詩意的話語,講述著父親的現在和過往,以及自己在鄉村的童年時光。一般人認為阿茲海默癥會阻斷傢人的聯結,但正好相反,有時候它會製造聯結。
「父親總是令我措手不及地展現他溫柔的一麵,他會把手放到我的臉頰上,有時候用手心,但經常是用手背。這時我會感覺到,我和他的關係永遠不可能再像此刻這般親密瞭。」隨著死亡的逼近,幸福會產生一種特殊的濃度。那是一個我們始料未及的地方。
「父親對卡塔琳娜和我說,『我從前可是個強壯的小夥子,纔不像你們這些弱雞!』」這是一本光明、充滿生命力又滑稽有趣的書。即使父親忘記瞭過去的一切,過往發生的事與尊嚴卻早已刻印在他的性格裡,永遠與他相隨。
阿諾.蓋格(Arno Geiger)
一九六八年生,現居維也納和沃爾福特。曾著有《我們過得很好》(Es geht uns gut)、《別忘記安娜》(Anna nicht vergessen)、《關於莎莉的一切》(Alles uber Sally)。曾獲得2005年賀德林獎(Friedrich Holderlin-Forderpreis)、2005年德國圖書獎(Deutscher Buchpreis)、2008年赫貝爾獎(Johann Peter Hebel-Preis)、2011年阿登納基金會文學獎(Literaturpreis der Konrad-Adenauer-Stiftung)。
◎以《我們過得很好》擊敗《丈量世界》獲得首屆德國圖書獎桂冠殊榮,一舉躍升一線德語作傢
◎《流放的老國王》入圍今年度萊比錫書展獎決選
譯者簡介
錢俊宇
輔仁大學德文係畢業。曾任德國Witten/Herdecke大學講師等職,現為科隆大學中文講師與跨文化溝通訓練講師。熱愛華語之美,長年在國外為颱灣的正體字文化貢獻心力,興趣是閱讀和運動。書籍譯作:《我是誰?如果有我,有幾個我?》。
也不知道从何时起看书成了找共鸣的事,而和是否内容有趣无关,这本书是从《读者》里一篇写母亲老年痴呆症的文章情节偶然提到中看到,于是毫不犹豫的当当买了回来,以此纪念住在过去的爷爷。 虽说此书内容足够无聊,但却几次看得泪奔,把时间拉回了过去,回忆起里爷爷弥...
評分 評分我离开家的时间,超过有生之年的一半长了。记忆里的爸爸总是停留在我小时候冲我吹胡子瞪眼扬言要揍我的画面,那时的他生龙活虎、风华正茂。 第一次发现爸爸变老,是有次我回家,跟他一起包饺子,漫不经心地说着话,一转头,看见他松松垮垮的下巴,和严重下垂的眼角。那一刻真正...
評分????《流放的老国王》 阅读方式:kindle 这本书是几个月前听完樊登讲,我决定要读的。这是一本文学书,讲了作者的父亲得了阿尔茨海默症之后时好时坏的情绪和他们之间相处的各种故事。这种病又有一个名字叫最漫长的告别,会让人的记忆一点一点流逝干净、枯竭。 读这本书的过程中...
昏昏欲睡
评分昏昏欲睡
评分昏昏欲睡
评分珍惜時間
评分珍惜時間
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有