遍览国内出版的英籍德语作家埃利亚斯·卡内蒂(Elias Canetti 1905-1994)的图书,封面上他名字前面标注的国籍可谓五花八门:保加利亚、联邦德国、英国、奥地利,他的名字也有多种翻译卡内蒂、卡奈蒂、卡内提,这种现象极易让粗心的读者把同一位作者的作品当成不同的人所作。那么诺贝尔文学奖获得者卡内蒂的国籍为何会那么混乱呢?这首先得从作家本人的身世讲起。
埃利亚斯·卡内蒂1905年生于保加利亚北部多瑙河右岸的商业城市鲁斯丘克(今鲁塞),祖父是居住在西班牙的犹太人,父母以经商为业,因此他们无论在商业上还是精神生活上都与多瑙河上游城市——哈布斯堡王朝曾经的首都维也纳保持着密切的联系。卡内蒂小时候在鲁塞度过,因此他的第一故乡自然是保加利亚。6岁那年全家迁往英国的曼彻斯特,英国又成为他的第二故乡。他8岁丧父,母亲只好变卖了英国的房产,先在第三故乡瑞士洛桑短暂逗留之后,于1912年迁往卡内蒂的第四故乡维也纳。1916年由于奥地利国内狂热的爱国主义,卡内蒂母亲又被迫带领全家迁往中立的瑞士。1917-1921年卡内蒂在瑞士读中学,1921年-1923年他单独前往德国的法兰克福完成了中学学业。1924-1938年他主要生活在维也纳,在维也纳大学化学学院攻读化学专业,1929年获得化学博士学位。由于卡内蒂从小酷爱艺术,对商业活动深感厌恶,他便潜心研究文学、历史、社会学,并在这段时间开始翻译与写作。1930年他想模仿巴尔扎克的《人间喜剧》创作一部八卷本的长篇小说《疯子的人间喜剧》,力图展现人类的各种极端行为,其中第一部《迷惘》(die Blendung)完成于1931年。1938年,纳粹德国吞并奥地利,卡内蒂不得不与妻子韦扎·陶布纳-卡尔德龙(Veza Taubner-Calderon 1897-1963)一道流亡法国,辗转至英国,定居伦敦,最终加入了英国国籍,他在英国伦敦生活至1971年。1972年卡内蒂因为与他第二任妻子赫拉·布绍尔(Hera Buschor 1933-1988)结婚,又移居瑞士苏黎世,直到去世。
卡内蒂身为作家很难纳入任何一种文学流派,但是他的大名始与他惟一一部长篇小说《迷惘》紧密相连。《迷惘》一书描述了汉学家彼得·基恩博士受贪婪而愚蠢的女佣苔莱瑟的摆布,最后精神失常,自焚而死的故事。这部具有高度预言性的作品1935年在维也纳出版时除了赢得文学圈内如托马斯·曼等行家的首肯之外,并没有引起太多的注意。直到1963年由德国慕尼黑的Carl Hanser 出版社再版之后才再次赢得了广泛的赞誉,被翻译成多种文字,多次再版。卡内蒂在《迷惘》中展示出的深刻洞察力、杰出的创作才能、冷静而辛辣的笔触逐渐才为世人熟知。1977年由李舒章翻译的《迷惘》中文版率先由台湾的远景事业出版公司出版。卡内蒂1981年获得诺贝尔文学奖之后,海峡两岸都相继翻译出版了他的作品,卡内蒂的几乎所有重要作品都由台湾译者先期翻译成中文并出版了繁体字版。1985-1986年间湖南人民出版社,外国文学出版社和漓江出版社先后出版了不同译者翻译的三个《迷惘》译本。由于当时我国还没有加入“伯尔尼公约”,所以这三本书严格意义来说是未经授权而翻译过来的盗版书。直到2001年译林出版社出版的《迷惘》,采用了湖南人民出版社望宁的译本,这本大名鼎鼎的作品才算在中国找到了合法的归宿。
卡内蒂另一部影响力深远的作品是1960年出版的政治哲学,社会学专著《群众与权力》,该书从人的生物性和社会性的结合上剖析、阐述了人与人之间的关系,涉及人类学、生物学、社会学等方面的知识,该书的中译本在2003年由中央编译出版社推出。
2006年卡内蒂最著名的自传三部曲《获救之舌》(1977)、《耳中火炬》(1980)和《眼睛游戏》(1985)终于由北京新星出版社引进出版。卡内蒂的回忆录深刻地揭示了他自己思想的形成过程,让中国读者能够更深刻了解这位“国籍难定”的德语作家在二十世纪上半叶不断流亡、放逐和漂泊的历程。书中不但描述了卡内蒂青少年时代认识布罗赫、穆齐尔、布莱希特等文学大师的经历,同时也让读者充分体验到不安、焦虑和惊惧总是与卡内蒂如影相随。
卡内蒂著述盛丰,他的代表性作品还有戏剧《虚荣的喜剧》(1932),《婚礼》(1950),《确定死期的人们》(1956)等等,这些剧本揭露了资本主义社会人的贪婪、自私、放纵以及生活的不安全感。卡内蒂获得的文学奖项也不在少数,比如奥地利国家文学大奖(1967),德语文学最重要的奖项毕希纳奖(1972),奈丽·萨克斯奖(1975),卡夫卡奖(1981)等,实际上他在1981年获得诺贝尔文学奖之前,就在德语文学界颇负盛名。
由于卡内蒂只写过一部长篇小说,他的其他作品在国内又由不同出版社在不同时期出版,他复杂的“国籍”和姓名的各种译法,再加上倘若读者对他曲折的成长历程及作品的创作背景不甚清楚,就很难深刻地理解其作品背后的深刻思想内含。有书评家建议:“假如把它们放在一起,先看自传三部曲,再看《迷惘》,最后看《群众与权力》,作者的思想脉络就会很清楚地展现在我们眼前。” 因此读者若想在阅读《马拉喀什的声音》时完全体会卡内蒂既是游客更是细致入微的观察者,参与者的独特视角与思考方式,阅读上述几部卡内蒂的代表性作品是必要的前提。
评分
评分
评分
评分
这本书的封面设计就足够让人心动,深邃的蓝色调,搭配若隐若现的棕褐色建筑剪影,仿佛一位身披神秘面纱的异域女子,轻声诉说着古老的故事。我尚未翻开书页,就已经被它强烈的氛围感所吸引。光是书名“Les Voix de Marrakech”,马德里的声音,就足以在脑海中勾勒出一幅幅生动的画面:熙熙攘攘的市集,摩肩接踵的人群,空气中弥漫着香料、皮革和淡淡的橘子花的混合气息。我能想象得到,作者一定是一位极具洞察力且富于情感的观察者,能够捕捉到这座城市最细微的脉搏,将那些寻常巷陌里的细语,那些街头艺人的歌唱,那些孩童的嬉笑,甚至是古老墙壁上风化的纹理所传递的无声故事,都巧妙地编织进文字之中。这不仅仅是一本关于地理位置的书,更是一次灵魂的探索,一次感官的盛宴。我迫不及待地想知道,作者将如何引导我穿梭于这座迷人的城市,去聆听那些独属于马德里的声音,去感受那些隐藏在喧嚣之下,却又如此真实的生命力。它或许会带我进入一个充满异域风情的世界,让我暂时忘却现实的琐碎,沉浸在一种纯粹的艺术享受之中。
评分当我捧起这本书,首先感受到的是一种扑面而来的历史厚重感。书名《Les Voix de Marrakech》仿佛在低语,诉说着这座城市悠久而辉煌的过往。我开始想象,作者是如何深入到这座城市的肌理之中,去发掘那些被时间尘封的故事。那些古老的麦地那,那些曲折的小巷,那些承载着无数记忆的庭院,它们一定都拥有自己的声音,或低沉,或激昂,或充满怀旧。我尤其期待的是,作者是否能够将那些历史人物的命运,那些曾经在此发生过的重大事件,用一种引人入胜的方式呈现出来。我猜想,书中或许会穿插着一些古老的传说,一些被当地人世代相传的民间故事,这些故事将为这座城市增添更多神秘的色彩。我也希望,作者能够描绘出马德里在不同历史时期的变迁,从曾经的辉煌到如今的现代,这种时空的对话,定会给读者带来深刻的启示。这本书不仅仅是关于一座城市,更是关于时间,关于记忆,关于人类文明的传承。它将带领我们进行一场跨越时空的旅行,去感受历史的脉搏,去理解这座城市独特的灵魂。
评分《Les Voix de Marrakech》——这个书名瞬间抓住了我的注意力。它不仅仅是一个地名,更是一种意境,一种氛围的召唤。我立刻联想到那些古老东方市场的喧嚣,异域文化的神秘,以及那些隐藏在市井巷陌中的故事。我预计,这本书的叙事方式会非常多元,或许会穿插着一些对话,一些人物内心独白,甚至是一些意象化的描写,来构建一个立体而饱满的马德里。我希望作者能够带领我走进这座城市的灵魂深处,去理解那些古老习俗的由来,去感受那些传统技艺的魅力,去品味那些当地美食的独特风味。我也期待,作者能够在文字中注入一种独特的视角,去发现那些不为人知的角落,去倾听那些被忽略的声音,从而展现出一个更加真实、更加多维的马德里。这本书,在我看来,将是一次充满惊喜的探索之旅,一次与未知世界的奇妙邂逅,让我沉浸在一种别样的文化魅力之中。
评分这本书的书名《Les Voix de Marrakech》本身就充满了诗意,让我对作者的文字功底充满了期待。我猜想,这本书一定不仅仅是简单的游记或者介绍,而是充满了文学性和艺术性。作者很有可能是一位语言大师,能够用最精炼、最生动的笔触,捕捉到马德里最细致入微的瞬间。我期待能够读到那些充满画面感的描写,仿佛身临其境地感受到拂过脸颊的微风,听到远处传来的市集喧嚣,闻到空气中弥漫的各种香料味道。我希望作者能够用一种非常个人化的视角来解读这座城市,分享她/他在这座城市里的独特体验和感悟。或许,书中会有一些关于当地居民的生动刻画,他们的生活方式,他们的喜怒哀乐,这些鲜活的人物形象,将为这座城市注入生命。我也希望,作者能够在文字中融入一些哲学思考,将对马德里的观察升华为对人生、对生活的深刻理解。这本书,在我看来,将是一场关于感官、情感和思想的完美融合,一次深入心灵的对话。
评分《Les Voix de Marrakech》这个书名,在我的脑海里激荡起了一种强烈的共鸣。我总是被那些拥有独特声音的城市所吸引,而马德里,毫无疑问,正是这样一个充满魅力的目的地。我猜测,作者在写作这本书时,一定投入了极大的热情和情感。她/他或许不仅仅是一位记录者,更是一位倾听者,一位感受者。她/他将如何捕捉到这座城市的声音?是那些古老清真寺传来的宣礼声,是市集上商贩的叫卖声,是街头艺人演奏的乐曲声,还是当地居民日常的交谈声?我希望,作者能够将这些声音转化为文字,用一种富有感染力的方式呈现出来,让读者仿佛置身于马德里的街头巷尾,亲身去感受那份热闹与宁静的交织。我也期待,作者能够描绘出这座城市独特的光影,清晨时分金色的阳光洒在老城墙上的温暖,傍晚时落日余晖将天空染成瑰丽色彩的壮美,这些视觉的冲击,定会为文字增添更多的生命力。这本书,在我看来,将是一次感官的旅行,一次灵魂的洗礼。
评分Un enregistrement complet des sons, des couleurs et des images de la Ville rouge.
评分Ca marche, il est tres Marrakech. Il est le Marrakech je connaissait
评分Un enregistrement complet des sons, des couleurs et des images de la Ville rouge.
评分Ca marche, il est tres Marrakech. Il est le Marrakech je connaissait
评分Un enregistrement complet des sons, des couleurs et des images de la Ville rouge.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有