第一章 同声传译理论…………………………………………………………………………1
第一节 翻译………………………………………………………………………………1
第二节 口译………………………………………………………………………………2
第三节 同声传译…………………………………………………………………………10
第四节 口译理论…………………………………………………………………………21
第二章 韩汉同声传译的基本技巧……………………………………………………………24
第一节 同声传译的基本原则……………………………………………………………24
第二节 韩汉同声传译的基本技巧………………………………………………………25
第三节 同声传译的训练技巧……………………………………………………………42
第三章 韩国语词汇汉译的语言学理论基础…………………………………………………51
第一节 构词法……………………………………………………………………………51
第二节 同音异义…………………………………………………………………………59
第三节 多义词……………………………………………………………………………64
第四节 搭配理论…………………………………………………………………………67
第五节 词义变化…………………………………………………………………………69
第六节 语境理论…………………………………………………………………………72
第七节 文化词汇学理论…………………………………………………………………77
第八节 语言变体理论……………………………………………………………………86
第四章 韩国语词汇的汉语翻译………………………………………………………………93
第一节 韩国语汉字词的汉语翻译………………………………………………………94
第二节 韩国语数量词的汉语翻译………………………………………………………102
第三节 韩国语拟声拟态词的汉语翻译…………………………………………………114
第四节 韩国语惯用语的汉语翻译………………………………………………………126
第五节 韩国语副词的汉语翻译…………………………………………………………137
第五章 韩汉同声传译的实务应用……………………………………………………………142
第一节 韩汉同声传译高频词汇…………………………………………………………142
第二节 韩国语惯用语的同声传译实例…………………………………………………161
第三节 韩汉同声传译常用句型…………………………………………………………167
第四节 韩汉同声传译案例………………………………………………………………180
参考文献…………………………………………………………………………………………200
· · · · · · (
收起)