《阿提卡之夜》的作者是奥卢斯·革利乌斯 (Aulus Gellius)。遗憾的是,由于资料的佚失,我们对他的生平知之甚少。从现有资料中,我们知道他出生于公元125年,是古罗马帝国的文学家和语法学家。他可能出生于罗马的一个非常富裕的家庭中并在那里长大接受成人礼,随后在雅典受教育,然后返回罗马从事司法工作,担任过一段时期的民事裁判员。他在工作时力求认真细致,广泛地阅读希腊文、拉丁文著作,向有关行家求教。革利乌斯卒于180年,《阿提卡之夜》是其唯一的传世之作。
译者简介:
周维明,江苏南京人,2008年起开始学习拉丁文、古希腊文,译有《诙谐的断代史》、《阿提卡之夜》等,现为中国社会科学院研究生院法学系刑法学专业博士生。
虞争鸣,浙江省温州人,2009年起开始学习拉丁文、古希腊文,曾从事多年的翻译工作,现业余时间翻译拉丁语、古希腊语著作。
吴 挺,广东惠州人,2009年起开始学习拉丁文、古希腊文,现利用业余时间翻译拉丁语、古希腊语著作。
归伶昌,广西南宁人,德国美因茨大学哲学系硕士在读,2010年起开始学习拉丁文、古希腊文,曾参与编辑与翻译《哲学家的雅典,基督徒的罗马》,另有译作若干。
此书到手后,在闲暇时看了一下,前中后各部分扫了一遍,心里掂量着这几位译者对此书的定位应该并非古典学方面的著作,而是法学或社科普及读物。首先声明,本人有拉丁文希腊文背景及西方古典文本考证注释的经历,自忖还是有评论资格的。而且盖氏的著作也略读过,盖氏文风...
评分按照盖利乌斯风格的拉丁语,确实,白银时期的拉丁文有所变化,当然,塞涅卡除外,但是,盖利乌斯的拉丁语是很细腻的,细腻就在于修饰词和从句的复杂,但是译者把复杂翻译出来了,但是细腻却荡然无存,盖利乌斯变成了唐僧,阿提卡之夜便成了天竺之夜。 英译本和拉丁文校对后,发...
评分大半个夜里我们读书,冬天就去南方。不可言说之物,必将保持沉默。出于对希腊语和罗马语知识的一无所知,以及对罗马法的贫瘠兴趣,这本书百分之四十的内容并没有引起我的阅读兴趣。这部分抛开不做评论后,剩下百分之六十内容可以说还不错。但又因该书电子版配图过于奇怪,章节...
评分此书到手后,在闲暇时看了一下,前中后各部分扫了一遍,心里掂量着这几位译者对此书的定位应该并非古典学方面的著作,而是法学或社科普及读物。首先声明,本人有拉丁文希腊文背景及西方古典文本考证注释的经历,自忖还是有评论资格的。而且盖氏的著作也略读过,盖氏文风...
评分0. 萨福之夜 一轮粉色的希腊月亮,照耀着公元前六世纪的希腊,一个叫萨福(Sappho)的女诗人,曾让那片不同凡响的星空,变得更加与众不同。 绚烂而传奇的萨福,容颜姣艳、绮丽非凡,她最著名最古老的粉丝有柏拉图、奥维德和薄伽丘。柏拉图称萨福是第十位文艺女神。时间流淌,夜...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有