西厢记选译

西厢记选译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:262
译者:王立言 注释
出版时间:2011-5
价格:20.00元
装帧:
isbn号码:9787550603691
丛书系列:
图书标签:
  • 戏曲
  • 中国古典文学
  • 文学
  • 古典
  • 上了个学
  • 古典文学
  • 戏曲
  • 元曲
  • 爱情
  • 喜剧
  • 王实甫
  • 选译
  • 文学名著
  • 中国古典文学
  • 经典作品
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《西厢记选译(修订版)》是王实甫所著的中国古典名剧,是元杂剧的代表作。一共五本二十折,《西厢记选译(修订版)》选取十三折进行选译,译注过程中参考了吴晓玲先生和王季思先生的注本。

《长恨歌》:一段荡气回肠的爱情挽歌 引子:宫阙万间,独对凄凉 在盛唐的繁华盛世中,有这样一位女子,她以倾国倾城的容貌,点亮了帝王寂寞的宫廷,也最终点燃了命运的烈火。她的名字,在历史的长河中,与一段凄美的爱情紧密相连,成为无数文人墨客吟咏不绝的素材。《长恨歌》,这首由白居易创作的七言歌行体诗,便是对这段惊世骇俗的爱情最深刻、最动人的描绘。它并非仅仅是对一对帝王与妃子的恩怨情仇的叙述,更是借由一段失落的爱情,折射出盛世的幻灭、人生的无常,以及对美好事物终将消逝的深深慨叹。 初遇:惊鸿一瞥,命运齿轮悄然转动 故事的开端,是杨玉环初入宫闱。彼时,她还只是一个年轻貌美的女子,并未登上权力的巅峰,也未曾拥有被帝王独宠的殊荣。然而,命运的齿轮,却早已在她惊鸿一瞥的美貌中悄然转动。唐玄宗李隆基,这位在政治和军事上有着卓越成就的帝王,在繁重国事之余,也渴望一份纯粹的慰藉。当他的目光第一次落在杨玉环身上时,一切都改变了。 白居易用“回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色”这样的诗句,极尽描绘了杨玉环惊人的美貌。她的笑容,足以让倾城倾国,她的容颜,更是让后宫佳丽黯然失色。这不仅仅是外貌上的胜出,更是一种独特的气质,一种能够触动帝王内心深处的情感。她并非只是一个美丽的摆设,而是拥有了能够轻易俘获帝王之心的魔力。 恩宠:椒房贵宠,六宫无主 得蒙帝王恩宠,杨玉环便如同天上最耀眼的星辰,独占了唐玄宗所有的目光。她被封为贵妃,地位尊崇,待遇优厚。“三千宠爱在一身”,这句诗形象地描绘了她在后宫的至高无上的地位。她的喜怒哀乐,牵动着整个皇宫的神经。她的每一次出现,都能引起轰动;她的每一个愿望,都能得到满足。 白居易详细描绘了唐玄宗对杨贵妃的宠爱达到了何种程度。“侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。”“温泉水滑洗凝脂。”“回雪飘飖,转蓬。香汗湿,红罗。斜抱。罗,翠。玉”。这些画面,既展现了杨贵妃的娇媚姿态,也勾勒出唐玄宗对她无微不至的呵护和疼爱。她的居所“长生殿”,成为了两人爱情的见证。她的每一次沐浴,都伴随着帝王的深情凝视;她的每一次欢笑,都回荡在宫殿之中。 这种恩宠,甚至超越了寻常的帝王与妃嫔的关系。他们之间,似乎有着一种灵魂的契合,一种深刻的情感交流。唐玄宗甚至为了博取杨贵妃的欢心,不惜耗费巨资,为她运送来自岭南的荔枝,这种“一骑红尘妃子笑”的典故,更是成为他们爱情痴缠的生动注脚。 爱情:仙山盟誓,比翼双飞的誓言 爱情,是《长恨歌》中最为核心的主题。白居易并没有将这段爱情描绘成单纯的权力和欲望的交换,而是赋予了它一种超脱世俗的浪漫色彩。在长生殿里,唐玄宗和杨贵妃许下了“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”的誓言。这句诗,以其极具想象力和象征意义的意象,成为了千古传颂的爱情绝唱。 “比翼鸟”和“连理枝”都是传说中的事物,它们各自只有一半,却必须依靠在一起才能生存。这种比喻,生动地表达了两人相互依存、生死相随的决心。他们希望他们的爱情,能够像这些传说中的事物一样,超越生死的界限,永远在一起。这种愿望,是纯粹而真挚的,也为日后悲剧的发生埋下了伏笔。 然而,这种极度的恩宠,也引发了朝野内外的嫉妒和不满。权臣杨国忠的跋扈,以及安禄山的野心,都在暗中积蓄着力量,等待着爆发的时机。 变故:马嵬坡下,红颜凋零 历史的洪流,是无法逆转的。盛唐的繁华背后,潜藏着深刻的危机。安史之乱的爆发,如同惊雷般炸响,打破了长安的宁静。当叛军兵临城下,唐玄宗仓皇逃离长安时,随行的禁军哗变。士兵们将矛头指向了杨贵妃,认为正是她的家族和她本人,导致了国家的衰败。 在马嵬坡,军士们逼迫唐玄宗处死杨贵妃。“君王掩面救不得,回看血泪相和流。”白居易笔下的这一幕,令人心碎。昔日宠冠六宫的贵妃,如今却成为众矢之的,她的命运,如同飘零的花瓣,在血泊中凋零。她的一生,从极尽荣华,到香消玉殒,仅仅在弹指之间。 唐玄宗的无奈和痛苦,在“不信妾颜改,归同鸳帐眠”的哀求中展露无遗。他深爱着杨贵妃,却不得不屈服于现实的残酷。这种生离死别,比任何形式的死亡都更令人痛苦。 思念:天上人间,两处茫茫皆不见 失去了杨贵妃,唐玄宗的生活失去了色彩。马嵬坡的血迹,仿佛永远洗不掉。他回到了长安,却再也无法找回往日的快乐。“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宫见月伤心新,月光如水洗痕。”每一次看到月亮,他都会想起杨贵妃,想起他们共同度过的美好时光。 白居易用“凄凄不似向前时”来形容帝王回宫后的心情,即使身处繁华的宫殿,也无法驱散内心的悲伤。他开始派人去寻找杨贵妃的魂魄。这是一种近乎疯狂的执念,也是对失去的爱情最深沉的呼唤。 寻觅:渺渺兮予怀,渺渺兮无所得 为了找到杨贵妃的魂魄,唐玄宗派出了道士前往蓬莱仙山寻访。他希望,在仙境中,能够与爱人重逢。“忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。”诗人运用了浪漫主义的笔触,为这段寻觅增添了一抹神秘的色彩。 道士在蓬莱仙山,终于找到了杨贵妃。她已化作神仙,依旧美丽,但却隔着遥远的距离。“玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。”她孤寂的身影,在仙境中,仿佛又回到了马嵬坡的那个夜晚。 她托道士带给唐玄宗的话,更是令人肝肠寸断。“但见泪痕湿,不知心恨归。”她早已不再怨恨,只是深深地怀念。她告诉唐玄宗,他们之间的爱情,在天上也是存在的,只是已经不能像在人间那样,比翼双飞。她还转述了他们在长生殿的誓言,提醒他不要忘记他们的爱情。 结局:长恨歌成,万古流传 最终,杨贵妃的魂魄,化作了“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”。这种愁绪,是无法用言语表达的,是沉甸甸的,是能够压垮一切的。 《长恨歌》的结尾,诗人并没有给出一个圆满的结局。唐玄宗和杨贵妃,终究阴阳两隔,他们的爱情,只能成为一首“长恨歌”,在历史的长河中,永远地流传下去。 这首诗,以其深刻的思想内涵,精湛的艺术技巧,成为了中国古典诗歌的瑰宝。它不仅仅是一个关于爱情的故事,更是对盛世繁华背后隐藏的危机、对人生无常的哲思,以及对美好事物终将消逝的无奈慨叹。白居易以其悲悯的情怀,将这段荡气回肠的爱情,化为永恒的绝唱,让后人每每读之,无不为之动容。它提醒着我们,即使是最耀眼的爱情,在命运的洪流面前,也可能显得如此脆弱和渺小。而我们所能做的,或许只有将这份爱,化作心中的一份怀念,一份铭记。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

翻译腔的厚重感,几乎要将原著的灵气完全压垮。尽管知道是古典文学的转译工作不易,但这部译本的处理方式,过于追求字面上的对等,却完全丧失了元曲特有的那种韵律感和张力。每一句翻译读起来都像是在念一段生硬的散文,失去了原本韵文中的那种抑扬顿挫和音乐性。例如,那些描绘环境或抒发情感的华美词藻,在译文中被降格为平实的叙述,仿佛一幅色彩斑斓的油画被生生涂上了一层灰白的底漆。更让人诟病的是,译者似乎对古代的特定文化符号和典故缺乏足够的敏感性,处理得十分保守和僵硬,导致很多本应充满画面感的场景,读起来却像是在看一份枯燥的法律文书。这种翻译,与其说是“译”,不如说是“硬译”,它架起了一堵冰冷的墙,阻碍了现代读者与原作之美之间的情感共鸣。

评分

这部《西厢记选译》的排版简直是灾难,简直是对文学作品的亵渎。开篇的字体选择就让人眼前一黑,那宋体放大到近乎粗体的效果,配上毫无章法的行距,读起来眼睛像是被强行塞进了两块砂纸里反复摩擦。更不用提那些译注部分了,内容倒是勉强还能凑合,但排版上却采取了一种极为拥挤的、仿佛要把所有信息都塞进一页纸的策略。注解的字体比正文还小,而且时不时地就跟正文混在一起,根本分不清哪里是原文,哪里是解析。我花了至少三倍的时间来分辨这些文字的层级关系,那种阅读的挫败感,简直让人想把书直接合上扔到一边。如果说阅读是为了享受和理解,那么这本书的物理呈现,则是在制造阅读的障碍。我甚至怀疑,负责校对和排版的人,是不是对《西厢记》这种经典作品怀有某种莫名的敌意,才会做出如此反人类的界面设计。拿到书的第一感觉,与其说是文学享受,不如说是在进行一场艰苦的视力测试。这种粗糙程度,在如今这个精装、高清印刷盛行的年代,简直是不可思议的倒退。

评分

装帧设计透露出一种浓厚的“应付了事”的气息,完全没有体现出对经典名著应有的尊重。封面设计极其平庸,选用的插图毫无神采,配色陈旧,放在书架上很容易被淹没,让人根本提不起翻阅的兴趣。更不用说纸张的质感了,摸上去有一种粗糙的廉价感,油墨的味道久久不散,让人联想到批量生产的最低成本读物。这种低劣的制作标准,不仅影响了阅读的物理体验,更在潜意识里暗示着内容本身可能也未经过精心的打磨和审校。对于购买实体书的读者而言,书籍本身就是一种审美对象,它理应承载起作品的厚重感和艺术价值。这本书给我的感受是,它仅仅是一个被仓促制作出来、勉强能用的载体,缺乏任何值得珍藏或细细把玩的特质。

评分

注释的质量实在太令人失望了,简直是故作高深或者敷衍了事。很多关键的词汇和典故,本应是帮助读者理解时代背景和人物情态的钥匙,但这本书的注释要么是简单地解释词义,却完全没有点出其在具体语境下的引申义,要么就是干脆地用现代白话词语去对应,结果反而削弱了原著的时代感和文学张力。我尤其注意到,对于一些关键的、具有强烈讽刺意味的俚语或俗语,注释部分处理得极其含糊,仿佛作者害怕深入挖掘文本背后的深层社会批判性。这就好比给一位初学者看一副名画,却只告诉他颜料的化学成分,而完全不提画作表达的主题和情感。这种浅尝辄止的态度,让原本期待通过详尽注释来提升阅读体验的我,感到极度的不满足和被轻视。

评分

这本书的选篇逻辑简直令人费解,充满了主观武断的痕迹,完全没有体现出对原著精髓的把握。它似乎更侧重于挑选那些情节相对平铺直叙、人物冲突不那么尖锐的片段,而把那些真正体现唐宋词曲之美、人物内心挣扎最为深刻的段落给一笔带过甚至直接跳过了。比如,崔莺莺从最初的抗拒到最终的妥协,其间细腻的心理变化和语言的交锋,才是《西厢记》的灵魂所在,但在这选本里,处理得极为仓促和肤浅。我不得不自己去查阅其他更完整的版本,才能拼凑出完整的艺术脉络。这哪里是“选译”,分明是“节选的残片”。译者的意图似乎在于提供一个“快速导览”,但这种导览是以牺牲艺术完整性和深度为代价的。对于想要真正领略元杂剧高峰的读者来说,这本书提供的仅仅是几个孤立的、缺乏上下文支撑的场景片段,读完后留下的只有意犹未尽的茫然,而不是对张生与莺莺爱情悲喜剧的深刻体会。

评分

太不认真了!号称教育部下属的“古委会”搞的,里面有几个很明显的错误,也不知道对的是哪家版本。更无聊的是,只是取了几个章节,把稍微暧昧的语言都省略了,编辑都是50岁靠上的老学究吧?初中生当入门看看就行了,做学问的话,千万别买这套。

评分

太不认真了!号称教育部下属的“古委会”搞的,里面有几个很明显的错误,也不知道对的是哪家版本。更无聊的是,只是取了几个章节,把稍微暧昧的语言都省略了,编辑都是50岁靠上的老学究吧?初中生当入门看看就行了,做学问的话,千万别买这套。

评分

太不认真了!号称教育部下属的“古委会”搞的,里面有几个很明显的错误,也不知道对的是哪家版本。更无聊的是,只是取了几个章节,把稍微暧昧的语言都省略了,编辑都是50岁靠上的老学究吧?初中生当入门看看就行了,做学问的话,千万别买这套。

评分

太不认真了!号称教育部下属的“古委会”搞的,里面有几个很明显的错误,也不知道对的是哪家版本。更无聊的是,只是取了几个章节,把稍微暧昧的语言都省略了,编辑都是50岁靠上的老学究吧?初中生当入门看看就行了,做学问的话,千万别买这套。

评分

太不认真了!号称教育部下属的“古委会”搞的,里面有几个很明显的错误,也不知道对的是哪家版本。更无聊的是,只是取了几个章节,把稍微暧昧的语言都省略了,编辑都是50岁靠上的老学究吧?初中生当入门看看就行了,做学问的话,千万别买这套。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有