《翻譯文體學研究》首先追溯瞭早期的文體觀,闡明文體對翻譯的影響,又從讀者視角和譯者視角分彆探討文體的作用和文體再創作過程中的選擇。作者隨之提齣翻譯研究的認知轉嚮和文體學的認知觀,最後全麵總結翻譯研究的文體學途徑,並介紹其在翻譯實踐中的作用。
評分
評分
評分
評分
translate the mind; ambiguity; foregrounding; metaphor; iconicity.作者主要討論詩歌的文體翻譯。
评分translate the mind; ambiguity; foregrounding; metaphor; iconicity.作者主要討論詩歌的文體翻譯。
评分translate the mind; ambiguity; foregrounding; metaphor; iconicity.作者主要討論詩歌的文體翻譯。
评分translate the mind; ambiguity; foregrounding; metaphor; iconicity.作者主要討論詩歌的文體翻譯。
评分translate the mind; ambiguity; foregrounding; metaphor; iconicity.作者主要討論詩歌的文體翻譯。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有