本書是美國美食散文作傢費雪繼《如何煮狼》、《寫給牡蠣的情書》等之後的另一部散文佳作。在書中,費雪通過結構英文二十六個字母,使每一個字母對應一個跟美食相關的詞匯,並對這些詞匯加以精彩的詮釋,傳達齣她對人生、社會和男女關係等等各方麵的睿智見解。這是一本可愛而又智慧的小書。
M.F.K. 費雪(Mary Frances Kennedy Fisher ,1908-1992)美國飲食文學界的指路明燈。其身後諸多飲食書寫者追隨著她的腳步,卻從未超齣她的高度。
1937年,費雪齣版《循香記》,轟動文壇,因其文筆老練,全無小女人散文虛矯之氣,以至於眾多文評傢都誤以為此書為一男子所作,成為一時笑談。她一生寫作瞭二十幾本書,涵蓋曆史、文化、自然、哲學等多個方麵,而最受人推崇的,還是她的飲食文學寫作。她的飲食文章,不僅告訴讀者如何烹飪,更糅閤瞭個人經驗和時代背景,充溢著生命哲理和激情。深刻影響瞭一代美國人的生活觀念。
1978年,費雪因在飲食文學方麵的成就和影響力被授予傑齣女性成就奬(the Grande Dame Award);1992年,以她的名字命名的文學奬項“費雪奬”(M.F.K. Fisher Award)設立,用以嘉奬在飲食、傢居、營養學等方麵成就卓越的女性作傢。
世界上有看不下去的美食书么?----应该是有的,就如这本,翻译得奇差的,以至让人怀疑原作是否浪得虚名。 苦巴巴地读完,没有垂涎,没有香气,没有欲罢不能的想象。也许英文世界的人喜欢,对我来说,那些个结构精巧的长句,就象米饭中的砂子,硌人得很。 求求这些翻译,不能在...
評分世界上有看不下去的美食书么?----应该是有的,就如这本,翻译得奇差的,以至让人怀疑原作是否浪得虚名。 苦巴巴地读完,没有垂涎,没有香气,没有欲罢不能的想象。也许英文世界的人喜欢,对我来说,那些个结构精巧的长句,就象米饭中的砂子,硌人得很。 求求这些翻译,不能在...
評分世界上有看不下去的美食书么?----应该是有的,就如这本,翻译得奇差的,以至让人怀疑原作是否浪得虚名。 苦巴巴地读完,没有垂涎,没有香气,没有欲罢不能的想象。也许英文世界的人喜欢,对我来说,那些个结构精巧的长句,就象米饭中的砂子,硌人得很。 求求这些翻译,不能在...
評分标题引用的传说来自法国王后的经典语录在这里并不带有任何贬义。我想借此来表达费雪女士作为一名传奇的美食家,一名杰出女性,在美食大道上的孜孜不倦和矛盾历程。 在我看来本书应该是费雪女士在中后期所写的(文中没有给出具体时间)。书中费雪将她渊博的知识以及两性、生活...
評分世界上有看不下去的美食书么?----应该是有的,就如这本,翻译得奇差的,以至让人怀疑原作是否浪得虚名。 苦巴巴地读完,没有垂涎,没有香气,没有欲罢不能的想象。也许英文世界的人喜欢,对我来说,那些个结构精巧的长句,就象米饭中的砂子,硌人得很。 求求这些翻译,不能在...
教母就是教母 真聰明真能吃
评分是翻譯的問題還是什麼?書的文字有些地方不流暢,不通順。書名很有誘惑,卻是和男女關係有關的書,美食的確離不開食用者,但過於瑣碎的描述就讓人傷腦筋,遠沒有之前齣過的書那麼精彩,對於美食,對於這個世界,每個人都有自己的一套標準,沒什麼規則,也沒有軌跡,按照自己喜歡的方式就好,沒什麼可以復製或模仿。
评分讀完給自己開瞭瓶紅酒,並且有點傷感
评分美食、情感、社會評論,一鍋亂燉,調料比例下得很精準。
评分2011.12.27~2012.02.07
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有