The Foundation Pit (1929–1930) (Kotlovan) is a gloomy symbolical and semi-satirical novel by Andrei Platonov.[1] The plot of the novel concerns a group of workers in the early Soviet Union attempting to dig out a huge foundation pit, on the base of which a gigantic House for all Proletariat will be built. The workers dig daily, but they slowly cease understanding meaning in their work; the enormous foundation pit sucks out all their energy.
Along with Yevgeny Zamyatin, Platonov created one of the first state-control dystopias of the 20th century on the creative level of works such as Orwell's Nineteen Eighty-Four and Huxley's Brave New World. However, both English Novels were published long before a translation of The Foundation Pit became available.
The Foundation Pit is a representation of the conflict that occurred between the individual and the collectivized State in the late 1920s. The only existence one has is being part of a whole.
Due to censorship, The Foundation Pit was not published in the Soviet Union until 1987.
Andrei Platonov (Russian: Андре́й Плато́нов, IPA: [ɐnˈdrʲej plɐˈtonəf]; August 28 [O.S. August 16] 1899[1] – January 5, 1951) was the pen name of Andrei Platonovich Klimentov (Russian: Андре́й Плато́нович Климе́нтов), a Soviet author whose works anticipate existentialism. Although Platonov was a Communist, his works were banned in his own lifetime for their skeptical attitude toward collectivization and other Stalinist policies. His famous works include the novels The Foundation Pit and Chevengur.
评分
评分
评分
评分
这本书给我的感觉,就像是置身于一场精心设计的迷宫之中,但有趣的是,出口往往不是我们期望的方向。它的结构处理得极其巧妙,情节的推进不是线性的,更像是螺旋上升或多线程交织,你总以为抓住了主线,下一页却被拉向了一个看似无关紧要的支线,而最终,所有的线索又以一种令人拍案叫绝的方式重新汇合。这种复杂性并非为了炫技,而是服务于其试图探讨的核心主题——关于选择的不可逆性和记忆的易变性。我特别喜欢其中对“时间”这一概念的处理,时间在这里不再是均匀流逝的背景,而是一个可以被扭曲、折叠,甚至被篡改的实体。这种哲学思辨被包裹在紧凑的叙事中,使得阅读过程既烧脑又充满期待。每次解开一个小谜团,紧接着就会面临一个更大的悖论,让人欲罢不能,只能一口气读到天亮,只为追寻那个若隐若现的真相。
评分这部作品的独特之处,在于它对“沉默”的运用,达到了令人敬畏的程度。很多时候,最关键的信息不是被讲述出来的,而是被刻意地省略掉,留下一片广阔的、需要读者自己去填补的空白地带。这种“留白”的艺术,迫使读者从旁观者转变为积极的参与者,去揣测人物未出口的话语,去想象被刻意模糊的背景。它挑战了传统叙事中对“清晰度”的迷恋。我注意到,作者在运用环境描写来烘托人物的内心状态时,简直达到了出神入化的地步——一片突如其来的大雾,往往比任何心理独白都更能揭示角色的迷茫与恐慌。整本书的气氛是压抑的,但这种压抑感并非令人烦躁的拖沓,而是一种蓄势待发的张力,像是暴风雨来临前的沉寂。它不提供廉价的慰藉,但却提供了一种认识世界更深层次结构的力量,读完后,我感觉自己对周围事物的观察视角都变得更加锐利和多维了。
评分这是一部充满了“质感”的作品,我指的不是印刷的精美,而是文字本身所带来的触觉和嗅觉上的体验。作者似乎有一种天赋,能将抽象的情绪具象化,让你仿佛能闻到雨后泥土的气息,感受到旧木地板的吱呀声,甚至尝到某种金属的微苦。这种高度的感官调动,极大地增强了故事的代入感。更值得称道的是,它成功地构建了一个自洽的“微观宇宙”,在这个宇宙里,所有的规则,无论多么怪诞,都遵循着内在的逻辑。人物之间的关系,复杂得像一张拉满的弓弦,每一个微小的动作都可能引发连锁反应。我尤其对其中关于“传承与断裂”的探讨印象深刻,它没有给出老一代与新一代之间和解的廉价方案,而是残酷地展示了代际理解的巨大鸿沟,以及个体在试图跨越这鸿沟时所付出的沉重代价。它要求读者投入极大的耐心和专注力,但回报却是丰厚的——一次深入骨髓的阅读体验。
评分说实话,我一开始对这本书抱持着一种审慎的观望态度,毕竟现在市面上充斥着太多“概念先行”的作品,内容往往撑不起那宏大的标题。然而,这部作品却以一种近乎蛮横的姿态,将那些华丽的理论外壳剥去,露出了底下坚实的骨架。它的语言是如此的简洁有力,每一个句子都像经过千锤百炼的钢铁,直击要害,不留一丝冗余。我常常需要停下来,回味其中一句看似平淡的对白,却能瞬间点亮之前所有模糊不清的场景。作者在处理群体心理和个体疏离感上的笔法,尤为精妙。那种身处人群之中,却能清晰感受到自己与世界之间那道无法逾越的鸿沟的孤独感,被描摹得入木三分。它没有刻意去煽情,但那种渗透在字里行间的“冷峻的悲悯”,却比任何直接的控诉都来得震撼。这部书更像是一面晦暗的镜子,照见的不是光鲜亮丽的自我,而是那些我们习惯性回避的阴影地带。
评分这本新近读到的作品,真叫一个酣畅淋漓!它并非那种堆砌辞藻、故作深沉的“文学”,而是直击人心的叙事艺术。作者似乎对人性的幽微之处有着近乎病态的洞察力,笔下的人物不再是扁平的符号,而是活生生的、充满矛盾的个体。我尤其欣赏它对环境的描绘——那种粗粝、近乎压迫感的氛围,如同皮肤上附着的一层挥之不去的尘土,让人时刻感受到一种无声的张力。叙事节奏的掌控堪称大师级,时而急促如疾风骤雨,让人喘不过气来,时而又慢得如同陈年的老酒,让你有足够的时间去品味每一个细微的动作和眼神中蕴含的深意。它不给你明确的答案,而是将一把把锋利的刀递给你,让你自己去剖开迷雾。读完合上书本的那一刻,我不是感到满足,而是一种被掏空后的清醒,仿佛刚刚经历了一场漫长而真实的“洗礼”。这种体验,比起单纯的娱乐消遣,更像是一次对自我边界的试探与重塑。那种对“真实”近乎偏执的追求,让整本书的质感异常坚硬,难以磨灭。
评分Rough, it's the antonym of Raw
评分Rough, it's the antonym of Raw
评分Rough, it's the antonym of Raw
评分Rough, it's the antonym of Raw
评分Rough, it's the antonym of Raw
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有