圖書標籤: 通信 科普 科學 新聞齣版傳播 待 曆史、思想、社會 傳記 5通識
发表于2024-12-24
通訊與廣播 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《發現與發明的裏程碑·通訊與廣播:從有綫語言到無綫網絡(修訂版)》內容簡介:當你坐在桌前瀏覽網頁,走在路上聽著音樂,發著短信的時候,你是否應該停下來想一想是誰為你提供瞭這一切的便利。《發現與發明的裏程碑·通訊與廣播:從有綫語言到無綫網絡(修訂版)》為讀者展示瞭從莫爾斯、貝爾、愛迪生、馬可尼、阿姆斯特朗到法恩斯沃斯、香農、利剋裏德、伯納斯-李和萊恩歌德這些通訊和廣播領域的發明傢是如何帶給我們這麼豐富多彩、方便快捷的通訊世界的。發明傢們在創造發明的過程中有喜怒哀樂,也有酸甜苦辣。書中描寫的發明傢們的真實生活以及他們發明的過程會讓你詳細瞭解通訊和廣播發展的全過程。
哈裏·亨德森是一位撰寫科技、計算機技術、數學、傳記和曆史圖書的作傢、編輯。他曾在Facts On File齣版公司齣版過《在計算機與電子太空中的就業機會》、 《信息時代的私密空間》、《現代數學》(被紐約公共圖書館評為1997年最佳“青少年圖書”)。《計算機科學技術百科全書》被《選擇》雜誌重點推薦。
这本书虽然是一本科普书籍,但我还是从中学到了些东西。 第一、美国有适合科学发明的土壤。美国人在电报、电话、留声机、收音机、电视机、电影、电灯、电视、无线电话、计算机等发明上都发挥了主导作用。也因此垄断了相关的产业。她鼓励创新、保护知识产权、拥有高质量的教育...
評分刚看了第一章,就发现不少翻译错误。尤其应该指出的是,一些约定俗成的人名、地名不能乱译,否则会让人感到莫名其妙的。 P3 Hans Christian Orsted 应该译作“奥斯特”而不是“奥斯泰德” P7 Henry David Thoreau 应该译作“梭罗”而不是“索伦” P7 “田纳西(Texas)”应...
評分刚看了第一章,就发现不少翻译错误。尤其应该指出的是,一些约定俗成的人名、地名不能乱译,否则会让人感到莫名其妙的。 P3 Hans Christian Orsted 应该译作“奥斯特”而不是“奥斯泰德” P7 Henry David Thoreau 应该译作“梭罗”而不是“索伦” P7 “田纳西(Texas)”应...
評分刚看了第一章,就发现不少翻译错误。尤其应该指出的是,一些约定俗成的人名、地名不能乱译,否则会让人感到莫名其妙的。 P3 Hans Christian Orsted 应该译作“奥斯特”而不是“奥斯泰德” P7 Henry David Thoreau 应该译作“梭罗”而不是“索伦” P7 “田纳西(Texas)”应...
評分刚看了第一章,就发现不少翻译错误。尤其应该指出的是,一些约定俗成的人名、地名不能乱译,否则会让人感到莫名其妙的。 P3 Hans Christian Orsted 应该译作“奥斯特”而不是“奥斯泰德” P7 Henry David Thoreau 应该译作“梭罗”而不是“索伦” P7 “田纳西(Texas)”应...
通訊與廣播 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024