翻譯研究百科全書

翻譯研究百科全書 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:上海外教
作者:(英)貝剋//薩爾達尼亞
出品人:
頁數:674
译者:
出版時間:2010-11
價格:60.00元
裝幀:
isbn號碼:9787544619035
叢書系列:國外翻譯研究叢書
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 工具書
  • 英語學習
  • 百科全書
  • 待購
  • 國外翻譯研究叢書
  • 翻譯研究
  • 百科全書
  • 語言翻譯
  • 跨文化
  • 翻譯理論
  • 翻譯實踐
  • 翻譯史
  • 術語翻譯
  • 翻譯技術
  • 翻譯教育
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《國外翻譯研究叢書之34:翻譯研究百科全書(第2版)》內容簡介:近年來,國內翻譯研究取得瞭很大進展,有關翻譯研究的叢書也齣瞭多套。不過,長期以來,國內引進的原版翻譯著作匱乏,不少研究都是根據二手資料;另外,學習翻譯專業的研究生人數越來越多,這種狀況若繼續存在,將十分不利於學科的發展和翻譯人纔的培養。鑒於此,上海外語教育齣版社約請瞭多名國內翻譯研究著名學者分彆開列齣最值得引進的國外翻譯研究論著的書目,並對這些書目進行整理、排序,最終確定瞭準備引進的正式書單。該叢書涉及的論著時間跨度大,既有經典,也有新論;內容的覆蓋麵也相當廣泛,既有翻譯本體的研究,也有跨學科的研究。這套叢書的引進將會滿足翻譯專業研究生教學原版參考書和翻譯理論研究的需要。

著者簡介

莫娜·貝剋:英國曼徹斯特大學翻譯學教授.St Jerome齣版社的創立者之一和編輯部主任。曾齣版《換言之:翻譯教程》(In Other Words:A Coursebook on Translation) (1992)和《翻譯與衝突:一個敘事的視角》(Translation and Conflict:A Narrative Account)(2006)兩部著作。此外,她還是《譯者:跨文化交際研究》(The Translator:Studies in Intercultural Communication)(1995-)的創刊編輯。並擔任瞭國際翻譯與跨文化研究協會(IATIS)的副主席。

加布裏埃拉·薩爾達尼亞:英國伯明翰大學翻譯學講師。國際翻譯與跨文化研究協會(IATIS)的網上期刊《翻譯研究新聲》(New Voices In Translation Studies)的創刊編輯和現任編輯之一,此外還參與閤編瞭《翻譯研究摘要》(Translation StudiesAbstracts)和《翻譯研究文獻》(Bibliography of Translation Studies)兩部著作。

圖書目錄

List of figures and tablesList of consultant editorsList of contributorsIntroduction to the first editionIntroduction to the second editionPart Ⅰ: General Adaptation Advertising Asylum Audiovisual translation Bible, Jewish and Christian Censorship Children's literature Classical texts Comics Commercial translation Community interpreting Computer-aided translation (CAT) Conference interpreting, historical and cognitive perspectives Conference interpreting, sociocultural perspectives Corpora Court interpreting Cultural translation Culture Deconstruction Descriptive vs. committed approaches Dialogue Inferpreting Directionality Discourse analysis Drama translation Equivalence Ethics Explicitation Fictional representations Foreign language teaching Functionalist approaches Gender and sexuality Globalization Hermeneutics History Ideology Institutional translation Interpretive approach Linguistic approaches Literary translation Localization Machine Translation Minority Mobility Models Multilingualism News gathering and dissemination Norms Poetry Polysystem Postcolonial approaches Pragmatics Pseudotranslation Psycholinguistic and cognitive approaches Publishing strategies Quality Qur'an (Koran) Relay Retranslation Reviewing and criticism Rewriting Scientific and technical translation Script Self-translation Semiotics Shakespeare Shifts Signed language interpreting Sociological approaches Strategies Terminology Think-aloud protocols Training and education Translatability Unit of translation UniversalsPart Ⅱ: History and Traditions African tradition American tradition Arabic tradition Brazilian tradition British tradition Bulgarian tradition Canadian tradition Chinese tradition Czech tradition Danish and Norwegian traditions Dutch tradition Finnish tradition French tradition German tradition Greek tradition Hebrew tradition Hungarian tradition Icelandic tradition Indian tradition Italian tradition Japanese tradition Latin tradition Latin American tradition Persian tradition Polish tradition Romanian tradition Russian tradition Slovak tradition Southeast Asian traditions Spanish tradition Swedish tradition Turkish traditionBibliographyIndex
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有