《蝴蝶梦》原名《吕蓓卡》,是达夫妮·杜穆里埃的成名作。 主人公吕蓓卡于小说开始时即已死去,从未在书中出现,却时时处处音容宛在,并能通过其忠仆、情夫等继续控制曼陀丽庄园,直至最后将这个庄园烧毁。一方面是缠绵悱恻的怀乡忆旧,另一方面是阴森压抑的绝望恐怖,加之全书悬念不断,使该书成为多年畅销不衰的浪漫主义名著。
长久没有读完这么厚的一本书,可是却也不觉得疲乏,反而被作者笔下那个世上唯一的曼陀丽吸引着,即使是译本,那些景色还是美得让人窒息。满墙艳丽的石南花,静谧的幸福谷,栗子树下的午茶…… 其实我不懂为什么书名要叫做Rebecca,又为什么大家说Rebecca才是真正的主角。或许...
评分家里一本老版的吕贝卡,被中学时代那个嗜书如命的我,翻烂了又补好,再翻烂再补好……终于就这么彻底烂了。 其实很怀念那时候的我,一本书一读再读,仿佛那是全世界最珍贵、最好看的书,我总是囫囵吞枣式地读第一遍,再拆肉剔骨地读二三遍,然后在每一个闲暇时光,比如考试前...
评分不会被掩埋的Rebacca ——我不信上帝信魔女 “Sometimes,when I walk along the corridor here,I fancy I hear her just behind me.That quick,light footstep.I could not mistake it anywhere.It;s almost as though I catch the sound of her dress sweeping the sta...
评分好吧,我这本书最关注的对象不是吕贝嘉,而是那位从头到尾我们都不知道名字的“我”。 “我”遇上了那位德温特先生,堕入爱河,结果在吕贝嘉的阴影下爱得战战兢兢--这大概就是书中前半部分的内容。 “我”遇到了MR.de Winter,一开始为他丧偶而感到伤心。爱上他、来到曼陀丽...
评分为何要翻译成《蝴蝶梦》?
评分非常不喜欢作者为了衬托女主角的不自信而嵌入的大段对幻想的叙述,很无聊。你就没有更好的表现手法了,杜穆里爱
评分我就是喜欢。 同样描写富人的爱情,这本书就是比《傲慢与偏见》动人;同样是说丑小鸭飞上枝头变凤凰,这本书也就是比《简-爱》更能让我接受。
评分Rebecca美丽、独立、能干且玲珑,也并非罪不可赦,倘若生在今天必定又是一枚奇女子,相比之下,后来的一对儿反而没有了自我和尊重。 不过,能把Rebecca译成颇具水墨意象的"蝴蝶梦",不愧是陆老的夫人啊。
评分你把她杀了然后沉尸大海?啊啊啊是啊你开了枪凿了船,哎呀没所谓,只要你不爱她,爱我,就行啦!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有