""The Bonesetter's Daughter" dramatically chronicles the tortured, devoted relationship between LuLing Young and her daughter Ruth. . . . A strong novel, filled with idiosyncratic, sympathetic characters, haunting images, historical complexity, significant contemporary themes, and suspenseful mystery."-"Los Angeles Times" "TAN AT HER BEST . . . Rich and hauntingly forlorn . . . The writing is so exacting and unique in its detail."-"San Francisco Chronicle" "For Tan, the true keeper of memory is language, and so the novel is layered with stories that have been written down-by mothers for their daughters, passing along secrets that cannot be said out loud but must not be forgotten."-"The" "New York Times Book Review""AMY TAN HAS DONE IT AGAIN. . . . "The Bonesetter's Daughter" tells a compelling tale of family relationships; it layers and stirs themes of secrets, ambiguous meanings, cultural complexity and self-identity; and it resonates with metaphor and symbol."-"The Denver Post"
美国华裔女作家,自1989年发表成名作《喜福会》以来,早已超越了一位少数民族或者流行小说家的身份,成为美国乃至于西方的最为著名的一流作家之一。
我想,再糟糕的亲子关系,当孩子某一天也成为了父母,就会渐渐懂得了自己的父母,也就最终会谅解之前与父母的一切。 书中的露丝真正试图去了解母亲,懂得母亲是在她发现母亲生病以后。我注意到露丝自己没有亲生的小孩,故事中的两个小女孩是她的男朋友与前妻的孩子...
评分 评分读这本书最大的感觉是书中的人物之间相互不理解的太多太多了。露丝和母亲之间的隔阂自不必说,她和同居十年的男友之间存在的误解还挺让人唏嘘的,庆幸最后还是在一起了。 露丝自小在美国长大(真的很想知道茹灵到美国知道的一些事和露丝小时候的事情)。对于她的童年描述不多...
评分这是典型的女性小说. 爱,曾经的名字是折磨,经过岁月的洗涤,沉淀下的记忆因为有爱,而如金子般贵重.茹灵是失语的宝姨的女儿,翻译.如意是英语不佳的茹灵的女儿,翻译.三代女人的爱在轮回中再现. 非常赞同书后的评论:此书的结构,是精雕细刻的象牙球,一层镂空里面还有一层,层层不穷,...
评分我想,再糟糕的亲子关系,当孩子某一天也成为了父母,就会渐渐懂得了自己的父母,也就最终会谅解之前与父母的一切。 书中的露丝真正试图去了解母亲,懂得母亲是在她发现母亲生病以后。我注意到露丝自己没有亲生的小孩,故事中的两个小女孩是她的男朋友与前妻的孩子...
uncanny....
评分I am impressed by the way the author expressed Chinese contents in English thinking.
评分I am impressed by the way the author expressed Chinese contents in English thinking.
评分I am impressed by the way the author expressed Chinese contents in English thinking.
评分uncanny....
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有