英语名诗80首

英语名诗80首 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:四川大学出版社有限责任公司
作者:
出品人:
页数:420
译者:徐燮均
出版时间:1970-1
价格:29.00元
装帧:
isbn号码:9787561448151
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌 
  • 外国文学 
  • 集 
  •  
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《英语名诗80首(英汉对照)》内容简介:我大哥徐燮均,生于1902年,卒于1977年。他于1920年考上大学,毕业后就职于“中央研究院”、苏州中学、光华大学等单位。他是我最尊敬的兄长之一。商务印书馆出版有他编译的高等数学方面的书5部(见附录)。1957年后,他再没有出版过作品了。

他自小喜欢诗歌,虽然大学读的是数学专业,毕业后业余尝试将英语中一些著名诗歌翻译为中文。大家都知道,不同文字语言的翻译是一个要求很高的事情,需要熟悉两种不同文字的表达习惯和历史,而诗歌的互译难度就更大了。意境、音韵、品位和浓郁情感表达上的文化差异和表现方式差异,以及情感表达和用语习惯的差异,非读原文是无法理解和体会其中韵昧的,很难有完美妥帖的翻译,也没有可以直接互相替换的词汇。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

图书馆随手翻过。上个世纪有相当一批人想要在古文与英文之间建成桥梁,许渊冲大概是这当中最知名的一位,而这位并无大名的徐先生也是其中的一个。这种译诗方式从一开始就有许多问题,而在我看来,其中最重要的,便是以格律的追求束缚了表述的自然,所以注定不能成为诗歌接受的主流。

评分

图书馆随手翻过。上个世纪有相当一批人想要在古文与英文之间建成桥梁,许渊冲大概是这当中最知名的一位,而这位并无大名的徐先生也是其中的一个。这种译诗方式从一开始就有许多问题,而在我看来,其中最重要的,便是以格律的追求束缚了表述的自然,所以注定不能成为诗歌接受的主流。

评分

图书馆偶然发现的,自己倒是以前写过一篇关于翻译诗歌应该以旧体还是新体的论文,如果之前读过这本书我可能会更偏向新体译诗

评分

图书馆随手翻过。上个世纪有相当一批人想要在古文与英文之间建成桥梁,许渊冲大概是这当中最知名的一位,而这位并无大名的徐先生也是其中的一个。这种译诗方式从一开始就有许多问题,而在我看来,其中最重要的,便是以格律的追求束缚了表述的自然,所以注定不能成为诗歌接受的主流。

评分

图书馆随手翻过。上个世纪有相当一批人想要在古文与英文之间建成桥梁,许渊冲大概是这当中最知名的一位,而这位并无大名的徐先生也是其中的一个。这种译诗方式从一开始就有许多问题,而在我看来,其中最重要的,便是以格律的追求束缚了表述的自然,所以注定不能成为诗歌接受的主流。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有