本書是法國作傢、“科幻小說之父”凡爾納著名的科幻三部麯之一。小說講述瞭法國博物學傢阿羅納剋斯教授應邀登上一艘驅逐艦,參與追捕當時盛傳的海上“怪物”,不幸被“怪物”俘獲的故事。而所謂的“怪物”竟是一艘當時無人知曉的潛水艇。潛水艇艇長尼摩邀請阿羅納剋斯教授一行三人做海底旅行。沿途,他們飽覽瞭海底變幻無窮的奇異景觀和形形色色的生物,經曆瞭種種危險。最後,當潛水艇到達挪威海岸時,阿羅納剋斯等三人不辭而彆,將他們所知道的海底秘密公諸於世。小說懸念迭齣,高潮頻起,趣味盎然,蘊含著鮮明的愛憎和廣博的地理知識,使人們在獲得極大的精神享受的同時,感受自然的神奇和科學的力量。
儒勒·凡爾納(Verne.J.)(1828—1905),法國著名科幻作傢。他一生寫過八十部小說,發錶過好幾部科普讀物。他所寫的故事極富魅力,在某種意義上,可以說他又是一位預言傢,他在作品中提前半個世紀、甚至一個世紀就預想到某些極其令人驚異的科學發現。凡爾納的讀者群有兩種:即青少年和愛好科學的成年人。他的科幻小說在自然科學界引起瞭極大的興趣,有的科學傢還對小說中的天文數據進行驗算,檢驗其準確度。即使在21世紀的今天,某些科學數據居然與他在書中預見的還有著某種驚人的巧閤,可以說這個預言大師在冥冥之中還關注著我們現今的科學發展。
陳筱卿,1963年畢業於北京大學西語係法語專業。國際關係學院教授、研究生導師。享受政府特殊津貼。國傢人事部考試專傢組成員。翻譯齣版法國十八、十九、二十世紀名傢名著多部,達八百多萬字。計有:雨果的《巴黎聖母院》、《海上勞工》,盧梭的《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》,繆賽的《世紀兒的懺悔》,紀德的《梵蒂岡的地窖》,尤瑟納爾的《哈德良迴憶錄》、《北方檔案》,雅剋·洛朗的《蠢事》,羅曼?羅蘭的《名人傳》,拉伯雷的《巨人傳》;另有《居裏夫人傳》以及凡爾納的《海底兩萬裏》等六部作品。
一、 有关“探险” 阿龙纳斯、康塞尔、尼德•兰,机缘巧合,来到尼摩的潜艇上,随鹦鹉螺号展开海底航行。潜艇船身坚固,利用海洋中大量的氯化钠分解出来的钠发电。他们从太平洋出发,经过珊瑚岛、印度洋、红海、进入地中海、大西洋,看到许多罕见的海生动植物和水中的...
評分凡尔纳《海底两万里》(Vingt mille lieues sous les mers,1870),书中那艘神秘的潜艇名叫 “Nautilus”,除了1961年曾觉之老先生的译本音译作『诺第留斯号』,其它汉译本一般译作 『鹦鹉螺号』。 这是一个不太容易被察觉的误译:此处的 Nautilus,并非是动物分类学意义上的...
評分凡尔纳《海底两万里》(Vingt mille lieues sous les mers,1870),书中那艘神秘的潜艇名叫 “Nautilus”,除了1961年曾觉之老先生的译本音译作『诺第留斯号』,其它汉译本一般译作 『鹦鹉螺号』。 这是一个不太容易被察觉的误译:此处的 Nautilus,并非是动物分类学意义上的...
評分有一段时间 我很痴迷海 那种感觉 是一种对美好的向往 要知道 地处在“天下之胆”的荆州 那平原 那长江就像噩梦一样挥之不去 我是个不安分的人 想要阅山 想要刺海 大海啊 儿时所能想象到的大海都是书本上的感情 那是别人的感情 不是自己的感情 就像我一直以为这本书...
評分凡尔纳《海底两万里》(Vingt mille lieues sous les mers,1870),书中那艘神秘的潜艇名叫 “Nautilus”,除了1961年曾觉之老先生的译本音译作『诺第留斯号』,其它汉译本一般译作 『鹦鹉螺号』。 这是一个不太容易被察觉的误译:此处的 Nautilus,并非是动物分类学意义上的...
上個世紀都能寫齣這樣的有真實性的小說,作者非凡人啊!
评分如果不是在上兩個世紀寫的書,我覺得在當代都無人能夠寫齣這麼大容量、真實度這麼高的科幻小說!實為科幻巨匠。說它是紀實類的書都不會有人懷疑,遺憾的是我沒有在人生地理知識巔峰的時候讀它,隻能仰望同桌狒狒的淵博,狒狒他肯定讀過這本書的。
评分上個世紀都能寫齣這樣的有真實性的小說,作者非凡人啊!
评分從小就喜歡
评分海洋生物分類學推薦用書&海鮮食用手冊!木有小說的味道~
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有