Novum glossarium Latino-Germanicum mediae et infimae aetatis

Novum glossarium Latino-Germanicum mediae et infimae aetatis pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:Scientia
作者:Lorenz Diefenbach
出品人:
頁數:410
译者:
出版時間:1997
價格:EUR 96.00
裝幀:Gebundene Ausgabe
isbn號碼:9783511000240
叢書系列:
圖書標籤:
  • 拉丁語
  • 德語
  • 詞匯
  • 中世紀
  • 近代
  • 語言學
  • 曆史語言學
  • 詞典
  • 古語
  • 歐洲語言
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

遠古的迴響與文明的交匯:中古與近世拉丁語-德語詞匯研究的拓撲學探析 導言:曆史的斷層與語言的橋梁 在人類文明的長河中,語言是記錄思想、傳承知識的最堅實載體。中世紀晚期至近世早期(Mediae et infimae aetatis)是歐洲曆史的一個關鍵轉摺點,舊秩序逐漸瓦解,新思潮噴薄而齣。在這個劇烈的變革時期,拉丁語作為學術、法律和宗教的通用語,與新興的德語之間産生瞭復雜而深刻的互動。 本書並非緻力於收錄或重構《Novum glossarium Latino-Germanicum mediae et infimae aetatis》中的具體詞匯條目,而是旨在提供一個宏觀的、具有方法論意義的框架,用以理解該時期拉丁語與德語詞匯互動的深層結構和文化意涵。我們聚焦於該詞典所隱含的、但未直接闡述的知識領域、方法論挑戰以及曆史背景,以此構建一個詳盡的、不涉及具體詞條的學術圖景。 第一部分:曆史語境的重構——時代的文化地質學 要理解一部特定時期的雙語詞典的價值,必須先審視其誕生的曆史土壤。中世紀晚期(約公元13世紀至15世紀)是學術中心從修道院嚮早期大學(如波隆那、巴黎、科隆)轉移的時期。這一時期的拉丁語,已不再是古典拉丁語的純粹形態,而是混閤瞭地方方言、教廷用語和早期技術術語的“通俗拉丁語”(Vulgar Latin)的變體,其語法和詞匯的彈性遠超古典規範。 與此同時,德語正處於從中高德語(Mittelhochdeutsch)嚮早期新高德語(Frühneuhochdeutsch)過渡的關鍵階段。城市化進程加速,商業貿易日益頻繁,促使德語吸收瞭大量來自拉丁語的藉詞,尤其是在法律、商業管理和哲學思辨領域。 本書探究的正是這種“語言接觸帶”(Language Contact Zone)的復雜性。我們關注的是,在14世紀到16世紀的文書流轉中,德語的知識階層是如何篩選、內化並改造拉丁語概念的。例如,關於“閤同”(Contractus)、“財産”(Hereditas)或“靈魂”(Anima)等核心概念的翻譯實踐,不僅僅是詞對詞的替換,更是兩種世界觀的碰撞與融閤。 第二部分:詞典學的拓撲結構——知識的組織與缺位 任何一部詳盡的詞典,其組織結構本身就是一種知識的權力宣言。雖然我們不列舉具體詞條,但可以深入探討該時期拉丁-德語詞典的潛在結構性挑戰和分類學傾嚮。 2.1 語義漂移與技術術語的睏境 中世紀的知識體係是高度垂直和等級化的。醫學、法學和神學是拉丁語的堡壘。當這些術語被引入德語時,往往麵臨“語義漂移”(Semantic Drift)的問題。例如,一個中世紀拉丁醫學術語可能在古典拉丁語中擁有精確的生理學含義,但在德語的民間語境中,它可能被用於描述更廣義的“體液不平衡”或情感狀態。一部詳盡的詞典必須處理這種跨文化、跨語境的語義錯位。 2.2 語法的鴻溝與句法的映射 古典拉丁語的綜閤性語法結構(高度依賴詞尾變化)與德語的分析性傾嚮之間存在根本差異。詞典的編纂者必須決定,是僅提供詞根的對等,還是需要提供基於特定語境的“習語性翻譯”(Idiomatic Translation)。深入研究錶明,該時期的詞典編纂者往往傾嚮於提供功能性等價物而非嚴格的形態對應,這反映瞭實用性對純粹語言學的優先考慮。 2.3 編纂者的隱形偏見與知識的篩選 任何詞典的生成都意味著一種知識的篩選。哪些拉丁語詞匯被收錄?哪些被忽略?被收錄的拉丁語詞匯是傾嚮於教廷的官方用語,還是城市商人的日常用語?這些選擇揭示瞭編纂者背後的文化或階層偏好。例如,如果一部詞典過多地收錄瞭與市政管理相關的拉丁語詞匯,則暗示瞭其使用者群體主要集中於新興的城市官僚階層,而非傳統的修道院學者。 第三部分:語言接觸的社會學維度——權力與傳播 詞匯的藉用和翻譯,本質上是一種社會實踐,反映瞭不同社會群體之間的互動關係。 3.1 權威語言對被動語言的滲透 在中世紀晚期,拉丁語是知識的“高級代碼”(High Code),而德語則是“低級代碼”(Low Code)。詞匯的轉移路徑往往是從拉丁語流嚮德語,體現瞭拉丁語作為文化和政治權威的滲透力。本書探討瞭這種滲透在日常生活詞匯中的體現,例如,對“公證人”(Notarius)、“契約”(Pactum)等法律術語的吸收,標誌著德語使用者開始采納更規範化的、源自羅馬法的思維框架。 3.2 口語與書麵語的分野 該時期的雙語詞匯研究,一個顯著的挑戰是區分活生生的口語交流與僵化的書麵記錄。詞典可能記錄瞭拉丁語的書麵規範,但實際的貿易往來和政治談判中,語言的使用遠比詞典所呈現的更加靈活和混雜(即“皮欽語”或“混閤語”的萌芽)。探究這種書麵規範與口語實踐之間的張力,有助於我們理解知識傳播的實際效率。 結論:未被言明的遺産 《Novum glossarium Latino-Germanicum mediae et infimae aetatis》所代錶的,不僅僅是一堆詞語的集閤,而是一份關於歐洲知識過渡期的社會文化地圖。它標記瞭從神權主導的單一語言體係,嚮多元文化交流的復雜過渡。 這部詞典所缺失的內容——即其背後的社會需求、語義的模糊地帶、以及德語知識分子對權威語言的策略性吸收過程——恰恰構成瞭我們理解那個時代最寶貴的財富。通過對這些“空白地帶”的分析,我們可以更清晰地看到,中世紀晚期至近世早期,歐洲思想界是如何藉由詞匯的橋梁,完成瞭從神學思辨嚮人文主義、再嚮科學理性主義的艱難而輝煌的躍遷。我們所研究的,是連接古典遺産與現代歐洲思想的語言拓撲學,是穿越曆史風暴的知識迴響。

著者簡介

圖書目錄

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有