时尚的精髓

时尚的精髓 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:生活·读书·新知三联书店
作者:[美] 若昂·德让
出品人:
页数:228
译者:杨冀
出版时间:2012-2
价格:21.00元
装帧:平装
isbn号码:9787108034823
丛书系列:文化生活译丛(新版)
图书标签:
  • 法国
  • 时尚
  • 文化
  • 时尚的精髓
  • 历史
  • 文化史
  • 三联书店
  • 艺术
  • 时尚
  • 设计
  • 美学
  • 潮流
  • 穿搭
  • 风格
  • 生活
  • 品位
  • 灵感
  • 文化
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书描述了一个时代,在那个时代,人类对优雅、品味及奢侈的欲望达到了历史上从未有过的高度,其所为美食、时装、室内装饰等领域所制定的标准,至今仍然发生着作用,这就是被18世纪法国哲学家、史学家伏尔泰称为历史上四个伟大时代之一的法国路易十四时代:“兴隆昌盛的、文化技艺臻于完美的时代”。这个时代也是法国的国家形象发生了深刻变化的时代。在路易十四执政之前,法国贫穷、肮脏,盗匪猖獗;巴黎街道狭隘,铺砌粗糙,整个国家与时尚无缘。半个世纪后,法国已成为西方世界不容置疑的时尚中心,从时装、香水、美食、香槟酒,到家具、室内装潢,乃至镜子、雨伞和街灯,都被当时的人们追逐和仰慕;自那之后的三百余年,法国始终统领着世界的时尚。本书就是将这一传奇展现给人们。透过这个时代,可以看到对物质享乐的欲望是如何能够成为人类文明进步的推动力,这一推动力的强大有时并不亚于人类伟大的精神。

作者简介

若昂德让(Joan Dejean),十七及十八世纪法国文学和文化研究者,耶鲁大学博士,曾任教于耶鲁大学和普林斯顿大学,写有多部有关路易十四时代法国文学、历史及文化方面的著作,目前为美国宾州大学法语教授。

目录信息

前言 生活在奢侈中第1章 怎样才算是太多?——明星发型师的规则第2章 时装女王——时装的诞生第3章 时装奴隶——宣传时尚第4章 灰姑娘的拖鞋和国王的长靴——鞋、靴子以及拖鞋第5章 从法国厨师到脆皮布丁——厨子如何成了明星大厨第6章 世界上第一杯高价热奶和咖啡——时髦的咖啡馆第7章 发明香槟的那一夜——当带气的酒一夜走红时第8章 钻石之国——钻石,钻石,还是钻石第9章 象征权力的镜子——魅力四射行业的技术第10章 明亮的灯光,大城市——从街灯到夜生活第11章 防雨的漫步——从折叠伞开始第12章 新型购物——古董、高档家具、室内装饰第13章 “最甜美的花朵国王”——香水、化妆品、古龙水 尾声 “最辉煌的派对”——凡尔赛风格的娱乐方式 鸣谢 参考书目
· · · · · · (收起)

读后感

评分

作者是美国宾州大学法语教授,读教授写的书就是爽。路易十四在执政期间塑造了法国延续至今的形象,巴黎从脏乱差一跃变成世界时尚之都。我依旧记得塞纳河里的天鹅,那就是1676年夏天(343年前!)路易十四花重金进口用以点缀塞纳河的。当时遭到批评,说污染拥挤的塞纳河(当年是...  

评分

杨贵妃除了倾倒了一代君王和大唐江山,引领着全国女人都像她那样不惜在身上堆砌肥肉并以此为美,作为中国四大美女之一的她,还完全称得上当时的时尚大师。比如光一个眉毛,在她的捯饬下,就曾出现过鸳鸯眉、小山眉、五眉、三峰眉、垂珠眉、月眉、分梢眉、涵烟眉、拂烟眉、倒晕...  

评分

不得不承认,最初被这本书吸引,是那很小资的书名。然后翻过目录,也很满意,都是想要知道的东西。但阅读起来很快就知道这并不是一本纯粹的教你如何扮成“小资”的书。当然书中不遗余力地详细描述了时装、美食、香水、镜子、香槟酒,家具、室内装潢,雨伞和街灯等当时的...  

评分

不得不承认,最初被这本书吸引,是那很小资的书名。然后翻过目录,也很满意,都是想要知道的东西。但阅读起来很快就知道这并不是一本纯粹的教你如何扮成“小资”的书。当然书中不遗余力地详细描述了时装、美食、香水、镜子、香槟酒,家具、室内装潢,雨伞和街灯等当时的...  

评分

不得不承认,最初被这本书吸引,是那很小资的书名。然后翻过目录,也很满意,都是想要知道的东西。但阅读起来很快就知道这并不是一本纯粹的教你如何扮成“小资”的书。当然书中不遗余力地详细描述了时装、美食、香水、镜子、香槟酒,家具、室内装潢,雨伞和街灯等当时的...  

用户评价

评分

内容本身是5颗星 翻译扣掉2颗星 以及 我是从来没有看过这么烂的翻译 是他妈google translate吗

评分

超~八卦的

评分

感谢路易十四。

评分

感谢路易十四。

评分

研究消费行为和市场营销的必读书。路易十四和科尔贝如何用重商主义经济政策将法国变成此后几百年中的世界时尚中心,值得推敲。书内容很好,翻译减掉一颗星。“米其林”翻译成“米什兰”,“丰唐热”也翻译成了别的,就更不用说一堆翻译错误的名牌了。虽然音译并无不可,但大多数词汇在已经有通译的前提下,还是应该好好翻译成通译吧……扶额……

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有