《修辭格翻譯的語用學探解》以《紅樓夢》及其兩個英文譯本為對象,通過定量和定性相結閤的手法,在分析整閤語用學原理優勢的基礎上,提齣基於關聯理論的語用推理機製,並且應用這個語用推理機製來描述翻譯現象、尤其是文化負載詞語的翻譯現象,最後提齣一個多元的描述性翻譯過程框架。這個框架能比較客觀地解釋翻譯過程,迴答譯者主體地位的確定性、讀者分析法的必要性、多元譯本存在的閤理性等問題。
評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有