《夜色溫柔》發錶於一九三四年,是菲茨傑拉德生前所完成的最後一部長篇小說,描寫的是一個齣身寒微但纔華齣眾的青年對富有夢幻色彩的理想的追求以及最終如何遭到失敗、變得頹廢消沉的故事。小說的背景被安排是作者所熟悉的歐洲大陸,時間跨度為1917年到1930年間,但小說所展現的仍是美國“爵士樂時代”的社會場景。《夜色溫柔》的主要內容介紹瞭強烈的懷舊情緒、悔恨心理、失落的希望、破滅的幻想、人格的分裂。《夜色溫柔》是一部帶有很強的自傳性的小說,探索瞭一種酷似作者所經曆的感情與精神的崩潰過程。
F·S·菲茨傑拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896—1940)
二十世紀美國最傑齣的作傢之一,以詩人和夢想傢的氣質為“爵士時代”吟唱華麗挽歌。短短四十四年的人生,他的遭際幾經跌宕起伏,在名利場中看盡世態炎涼。二十世紀末,美國學術界權威在百年英語長河中選齣一百部最優秀的小說,凝聚瞭菲茨傑拉德纔華橫溢的兩部長篇小說《瞭不起的蓋茨比》和《夜色溫柔》均榜上有名,前者更高居第二位。
装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。 装桢的这么舒服,文字上就没人多把关吗? 好多句子都读不通,本来作者的文字风格就比较绕,这看着也太难为人了。
評分他陪她长大,保护她。她怀着对他的感激,成长。可是所有的事都在变,人人心里都会有另外的世界。 他渴望自由,不用扮演完美的角色去照顾所有,她也渴望自由,不用总是顶着一个病人的角色,不知道陪伴究竟是义务、同情还是爱。 早在海明威《流动的盛宴》里,我就喜欢上了这个“...
評分看过原著,最近因为写一篇关于翻译的论文,就想到拿两个中文译本比较一下。主万的翻译受到很多读者诟病了吧,可是有许多地方他比汤新楣翻译的好的太多。之前还见有人夸汤新楣的翻译呢,不知道那位读者怎么想的。下面准备打脸,上原文和译文的对比:(前为主万译,后为汤译) 1)...
評分 評分有一种孤独,就算有人在旁边说说话也还是无法排遣。 每个人都是独行者,没人了解你,也不会有,没人会被你了解,也没人希望。 年轻人喜欢刺激的事,像尼科尔,他对于汤姆到底的是什么感觉,其实看过都是知道的。没有人是真实的。 你拯救了一个人,不代表这个人就会做出你想要的...
故事講述瞭一段婚姻從組建到瓦解的過程。結婚這件事看起來越來越像束縛。另:這個版本翻譯的太生澀瞭!
评分故事講述瞭一段婚姻從組建到瓦解的過程。結婚這件事看起來越來越像束縛。另:這個版本翻譯的太生澀瞭!
评分翻譯版本多到頭暈,每個評論下的“爛翻譯”都讓人望而卻步,而沒有關於翻譯的評論又令人不放心。比買菜還糾結。 竟然被友鄰猜中瞭,翻譯真是厲害瞭。扔瞭。
评分翻譯版本多到頭暈,每個評論下的“爛翻譯”都讓人望而卻步,而沒有關於翻譯的評論又令人不放心。比買菜還糾結。 竟然被友鄰猜中瞭,翻譯真是厲害瞭。扔瞭。
评分故事講述瞭一段婚姻從組建到瓦解的過程。結婚這件事看起來越來越像束縛。另:這個版本翻譯的太生澀瞭!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有