公共标识英语纠错指南

公共标识英语纠错指南 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:346
译者:
出版时间:2010-1
价格:36.00元
装帧:
isbn号码:9787506820417
丛书系列:
图书标签:
  • 英文
  • 英语学习
  • 英语纠错
  • 公共标识
  • 英语翻译
  • 语言规范
  • 实用指南
  • 语言应用
  • 地名翻译
  • 机构名翻译
  • 术语翻译
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》包含了作者实地拍摄的一百来张真实场景照片,生动地再现了日常生活中常见的中英双语标识错误,并做了深入浅出、生动详实的分析。

在每一节中,大家都能直观地了解标识的英文错误,不再“雾里看花”;然后,我们一起分析错误成因,学习恰当的译法和相关文化常识,让大家都能“慧眼识金”;在“抛砖引玉”中,我们展现了语言现象背后的广博的文化内涵,让你进一步了解英美国家的风情。《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》最后分类概括了正文中的重点内容,并补充了大量的相关资料,为读者提供了可靠的参考。

《公共标识英语纠错指南:实例、辨析和解决方案》是一本不错的英语参考书,特别适合作为广大读者的自学用书,也可作为英语课堂教学用书或案头书。

《公共标识英语纠错指南》:跨越语言鸿沟,提升城市形象 在一个日益全球化的时代,清晰、准确的公共标识不仅是城市信息传递的窗口,更是展现城市文明程度和国际化水平的重要标志。然而,在实际生活中,我们不难发现各类公共场所,从街道、公园到公共交通、旅游景点,都存在着不同程度的英语标识错误。这些错误,轻则令人费解,重则可能引发误解,甚至影响外国访客的体验,损害城市的整体形象。 《公共标识英语纠错指南》正是基于这一现实需求应运而生。本书并非一本枯燥乏味的语法手册,也不是一本简单的词典,而是一本集实用性、指导性和前瞻性于一体的专业工具书,旨在帮助城市管理者、标识设计者、翻译人员以及所有关心公共标识质量的社会各界人士,共同提升公共标识的英语准确性和规范性。 本书的核心价值在于其“纠错”的实践导向。 它深入剖析了当前公共标识英语使用中存在的普遍性问题,涵盖了从词汇选择、语法结构、标点符号到文化习俗等多个维度。 在词汇层面,本书将聚焦于那些容易被误用、混淆的词汇,例如: “Exit”与“Way out”的细微差别:虽然都表示“出口”,但在不同场合使用时的侧重点可能有所不同。 “Beware of dog”的英式与美式表达:了解不同文化背景下的习惯用法。 “No smoking”与“Non-smoking”的区分:掌握更严谨、更准确的表述。 针对特定场所的专业词汇运用:例如,在博物馆中,应使用“Exhibit”而非“Show”;在车站,应使用“Platform”而非“Stage”。 常见错误动词、形容词、副词的纠正:如“Please wait here”为何比“Please waiting here”更正确,以及如何避免“dangerous”和“danger”的混淆使用。 在语法结构方面,本书将重点关注那些可能导致句子歧义或不自然的表达: 被动语态的恰当使用:例如,在表示警告或规定时,被动语态往往更具权威性,如“Smoking is prohibited”。 祈使句的简洁与清晰:如何用最少的词语传达最明确的指令,如“Keep left”而非“You should keep to the left”。 介词短语的正确搭配:如“Access to”与“Access for”的区别,以及“located in”与“situated at”的选择。 冠词的正确使用:尤其是在一些固定搭配和专业术语中,冠词的使用往往是失分的关键。 单复数形式的辨析:例如,“Information”通常是不可数名词,不应使用复数形式。 标点符号的规范也是本书不可或缺的重要组成部分。错误的标点符号可能改变句子的意思,甚至造成啼笑皆非的后果。本书将详细讲解: 逗号、句号、感叹号的正确用法:在标识中,简洁明了的标点至关重要。 引号、括号、连字符的妙用:如何在有限的空间内清晰地传达信息。 大写规则的遵循:尤其是在地名、机构名称和专有名词的标识中。 更进一步,本书还将延伸至文化习俗与语用学的层面,探讨如何在英语标识中融入当地特色,同时避免可能引起文化误解的表达: 英汉思维方式的差异:例如,中文标识中常见的“请”、“请勿”等客气语,在英语中如何通过更直接、更简洁的词语来表达,同时保持礼貌。 不同英语国家的表达习惯:虽然本书以通用英语为主,但也会适当提及一些英美澳等主要英语国家在标识表达上的细微差异。 积极性与消极性表达的平衡:如何在表达禁令的同时,也提供积极的引导,营造更友好的环境。 本书的特色在于其“指南”的属性。 它将不仅仅是罗列错误,更重要的是提供“正确”的解决方案和“最佳实践”。 丰富的案例分析:本书收录了大量来自真实公共场所的标识案例,通过“错误”与“纠正”的对比,让读者直观地学习。 分类式的检索设计:针对不同类型的公共场所(如交通枢纽、旅游景点、商业区、办公楼宇等),提供有针对性的纠错建议和常用表达。 实用性的工具列表:提供常用公共标识词汇表、错误表达集锦、以及推荐的翻译资源等,方便读者随时查阅。 易于理解的语言风格:本书采用清晰、简洁、生动的语言,避免使用过于专业的学术术语,确保读者能够轻松掌握。 《公共标识英语纠错指南》的读者群体非常广泛。 城市管理者和规划部门:提升城市整体形象,打造国际化大都市。 标识设计公司和制作单位:确保设计作品的专业性和准确性,避免因语言错误带来的返工和损失。 翻译从业人员和外语教师:作为专业参考,提升公共标识翻译的质量。 志愿者和热心市民:积极参与城市文明建设,贡献自己的力量。 外籍人士和来华游客:更便捷地理解城市信息,获得更好的在华体验。 拥有一本《公共标识英语纠错指南》,就如同为城市的语言环境装上了一副“翻译眼镜”,让每一个标识都清晰、准确、地道。这不仅是对语言本身的尊重,更是对每一位城市居民和访客的负责。本书希望能够成为推动城市公共标识英语规范化进程的强大助力,让我们的城市在世界舞台上展现出更加自信、更加文明的东方魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

英语学习

评分

英语学习

评分

英语学习

评分

英语学习

评分

英语学习

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有