《夜鶯與玫瑰—王爾德童話集》是王爾德全部童話作品的閤集。包括《快樂王子和其他故事》與《石榴屋》兩個集子。王爾德一生共創作瞭九篇童話,全部收錄在本集中。
I have nothing to declare except my genious.
王爾德,這位英國文學史上不世齣的天纔,為我們留下瞭包括詩歌、戲劇、小說、隨筆等諸多優秀作品,至今為人津津樂道。而他的兩部童話集《快樂王子和其他故事》與《石榴屋》更使無論兒童與成年讀者久久迴味。
王子有着快乐、富足的一生,在死后见识了人世间的各种疾苦,开始悲天悯人,却奈何身为一座雕像无法行动。麻雀只是偶然间在王子脚下过夜,便完全将王子的善良看在眼里,王子那滴眼泪,打湿了麻雀的翅膀,也滴进了麻雀的心里,让它永远无法飞离王子。 小小的身躯,替他摘王子宝剑...
評分在《夜莺与玫瑰》这篇童话里面,王尔德讲述了这样一个故事:年轻学生爱上了公主,而公主要求学生送她红玫瑰才能与他跳舞,但红玫瑰却难找;夜莺知道了这件事,为了年轻学生能获得爱情,牺牲了自己的生命换来了红玫瑰;最后学生拿红玫瑰送给公主,公主却因为宫廷大臣的侄儿送了...
評分一直喜欢王尔德的作品,看着豆瓣分数挺高且朋友推荐就买了。结果大失所望。林徽因的翻译有比较浓厚的时代特征,正因为这点对比后面几篇的翻译行文过于流畅,让人忍不住产生了怀疑【这都是林徽因翻的么?】动手一搜果然有了问题http://bjyouth.ynet.com/3.1/1202/05/6755552.htm...
評分作者:pigbytree 发贴时间:2003-07-21 00:00:00 整理人:pierro 整理时间:2003-07-21 00:00:00 夜莺与玫瑰 奥斯卡.威尔德 “她说如果送她红玫瑰的话,她就会与我共舞,”年轻的学生哭道:“可我的花园里却没有一朵红玫瑰!” 夜莺在栎树上的巢里听到了他的话...
評分《夜》一篇编辑根据现代阅读习惯进行了一些加工,倒是可以理解。但其他几篇的真伪有陈子善先生的质疑,不知真相如何。 总的来说,对那个时代的翻译文风不是十分喜欢。作为一种资料收集倒还可以,但作为适于阅读的王尔德童话版本可就不太合格了。 另外,现在的书商总是不肯放...
Hey, I can read these stories for you if you like them:) perfect person & perfect stories
评分把童話悲劇結尾,或許作者真正想錶達的就是,一種品格和情感,本不需要他人的認可和憐憫。
评分“我所為之歌唱的正是他遭受的痛苦,我所為之快樂的東西,對他卻是痛苦。”
评分Once upon a time, there was a Dubliner called Oscar Wilde, and a poetry called Arthur Rimbaud in Charleville. Cause of ur own famous private masterpiece, starting my journey of literature. Thank u, and i wanna say, "yes, i can't love u, but i think i'll be very fond of u, today, tomorrow, and everlasting."
评分在這個世界裏任何動物植物都有一顆鮮活的心
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有