Language and Cross-Cultural Communication

Language and Cross-Cultural Communication pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Wei, Li/ Hua, Zhu
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:
价格:726.00 元
装帧:
isbn号码:9781403918277
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 跨文化交际
  • 沟通技巧
  • 文化差异
  • 社会语言学
  • 应用语言学
  • 国际交流
  • 人际沟通
  • 语言与文化
  • 传播学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨文化交际中的语言与社会动态:一部深入的社会语言学探析 图书名称: 跨文化语境下的语言变迁与社会认同构建 作者: [此处留空,以保持通用性] 出版社: [此处留空,以保持通用性] --- 内容概要:超越表层翻译的深层对话 本书并非一本关于基础跨文化交际原则或实用性商务礼仪的指南。相反,它是一部深入的社会语言学专著,致力于揭示在跨文化互动场景中,语言结构、话语实践和社会权力关系之间错综复杂、相互塑造的动态过程。本书的核心论点在于:每一次跨文化交流,无论多么简短,都不仅仅是信息编码和解码的活动,而是身份的协商、社会阶层的再确认,以及文化范畴的持续建构过程。 本书采用多学科视角,融合了社会语言学、人类学、批判性话语分析(CDA)以及心理语言学的前沿研究成果,旨在为读者提供一套强有力的分析工具,用以解构那些潜藏于日常跨文化对话背后的意识形态和权力结构。 --- 第一部分:语言异质性与文化边界的建构 本部分着眼于跨文化交际的微观层面,探讨不同语言体系如何不仅承载意义,更积极地参与到文化边界的划定中。 第一章:语码的社会地理学:方言、口音与“他者”的感知 本章首先批判性地审视了“标准语”的建构过程及其在跨文化环境中的特殊地位。我们分析了口音(Accent)如何被迅速地用作社会分类的快捷方式,尤其是在移民、国际职场或学术交流中。通过对特定语音特征(如元音变化、语速差异)的实证研究,本书论证了听者如何基于先在的社会图式(pre-existing schemas)对说话者的能力、可信度乃至道德品质做出迅速判断。此外,还深入探讨了“外语焦虑”(Foreign Language Anxiety)的社会根源,揭示了这种焦虑往往源于对自身语言表现力被社会地位“降级”的恐惧。 第二章:词汇选择背后的意识形态:借用、回避与“不可译性”的再定义 本章将讨论词汇层面的冲突与协商。我们不再将“不可译性”视为简单的词典匹配问题,而是将其视为文化概念优先权的体现。通过对比分析不同语言中对“时间感”、“个人主义”、“集体责任”等核心概念的表达差异,我们揭示了语言选择如何暴露了说话者所属社群的价值等级。特别关注了语言接触中词汇的“意识形态负荷”(Ideological Loading),例如,某些外来词汇的引入(或排斥)如何被用作社会政治运动的工具。 第三章:句法结构与认知框架的差异性:从显性到隐性的信息流转 本章深入到句子结构层面,分析了显性/隐性信息传递模式(高语境 vs. 低语境文化)在跨文化互动中的适应性与误读风险。我们考察了不同的主语中心化倾向、时态标记的使用,以及情态词(Modality Markers)的选择如何影响信息接收者对说话者承诺程度和主观立场的判断。重点分析了在合同谈判、技术规范制定等高风险交际场合中,句法上的模糊性如何被有意或无意地用作规避责任的策略。 --- 第二部分:话语实践与权力不对称的再生产 本部分将焦点从语言结构转向具体的交际实践,分析语言如何成为维护或颠覆现有社会等级的载体。 第四章:互动中的权力协商:轮次管理、中断与沉默的语用学 本章聚焦于对话的微观组织,即轮次管理(Turn-taking)。本书提供了细致的案例分析,说明在跨文化会议或小组讨论中,谁拥有“启动话题”的权利,谁被允许“中断”他人,以及“沉默”的含义在不同文化中如何被解读(是同意、深思熟虑,还是不敬)。我们运用互动分析的方法,量化了基于性别、资历和族裔背景的话语空间分配不均现象,揭示了非语言线索(如身体朝向、眼神接触)与语言行为协同作用下,权力关系如何在毫秒间被确立和巩固。 第五章:批判性话语分析:语言中的隐性偏见与结构性歧视 这是本书中最具批判性的章节。我们运用福柯(Foucault)和范戴克(van Dijk)的理论框架,对一系列跨文化文本——包括新闻报道、官方文件和企业培训材料——进行批判性话语分析(CDA)。重点剖析了诸如“文化敏感性”(Cultural Sensitivity)等术语如何被重新定义,以服务于主流文化霸权,而非真正的理解。本章旨在暴露话语中常见的“合理化”机制,即通过特定的语法选择(如被动语态的使用,或主体缺失)来掩盖特定群体的能动性或责任。 第六章:代码转换与身份的流变:在多语环境中对“真实自我”的追寻 代码转换(Code-switching)和代码混用(Code-mixing)不再被视为能力不足的证据,而是复杂的身份政治行为。本章探讨了跨文化个体如何通过策略性地在不同语言间切换,来管理其在不同社会场域中的形象。我们分析了“中介语”(Interlanguage)的社会功能:它既是学习过程的产物,也是一种独特的、抵抗单一文化标签的“第三空间”话语。通过对移民社群和国际学生群体的深度访谈,我们探讨了他们对自身语言能力的情感依附与社会期望之间的张力。 --- 第三部分:技术中介的交际与未来的文化碰撞 本部分展望了数字时代对传统跨文化交际理论的挑战,特别是即时通讯和人工智能翻译工具对语言规范的侵蚀与重塑。 第七章:数字领域的“速成文化”与语言的简化趋势 网络交流的即时性、异步性与非正式性,对传统的语域(Register)概念提出了挑战。本章分析了表情符号(Emojis)、网络俚语和缩写词在跨文化交流中的符号学意义。我们关注了“速成翻译”(Machine Translation)普及后,人们对语言准确性的期望如何降低,以及这种对“可理解性”的普遍接受,是否正在形成一种全球性的、去语境化的“基础交流层”,从而进一步削弱了对深层文化理解的动力。 第八章:跨文化交际研究的伦理困境与研究者的位置性 本书以对研究伦理的深刻反思作结。在跨文化研究中,研究者自身的位置性(Positionality)——其语言能力、文化背景和权力地位——如何不可避免地影响了数据的收集、解释和最终的叙事建构?本章呼吁研究者采取更加“反思性”(Reflexive)的立场,承认自身研究行为的干预性,并致力于构建更具赋权(Empowering)而非仅仅是“描述性”的跨文化交流模型。 --- 结语:迈向深度协商的实践 本书的最终目标是促使读者超越对文化“差异”的表面认知,转而关注语言在持续塑造和维持社会结构中的活跃作用。它要求交际者不仅要学会“说什么”,更要深入理解“如何说”以及“为何如此说”的背后逻辑。通过对微观互动和宏观结构的双重审视,本书为跨文化研究者、外交官、国际商务人士以及所有致力于复杂全球化环境下的有效对话者,提供了必要的理论武器和深刻的批判性视角。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有