Readings in Intercultural Communication

Readings in Intercultural Communication pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Martin, Judith N. (EDT)/ Nakayama, Thomas K./ Flores, Lisa A./ Martin, Judith N./ Nakayama, Thomas K
出品人:
页数:411
译者:
出版时间:2001-10
价格:$ 131.08
装帧:
isbn号码:9780767427166
丛书系列:
图书标签:
  • 跨文化交流
  • 人际沟通
  • 文化研究
  • 传播学
  • 社会学
  • 国际交流
  • 文化差异
  • 沟通技巧
  • 全球化
  • 文化适应
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The goal of this revised edition is to explore multiple perspectives in intercultural communication that are grounded in the everyday communication experiences of study. The essays in this edition range from the classic writings of E. T. Hall, Gerry Philipsen and Geert Hofstede to more recent scholarship influenced by critical theory and cultural studies.

《跨文化交际中的语境、权力与认同构建》 内容提要 本书深入探讨了跨文化交际领域中最为核心且复杂的议题:语境的塑造力、权力关系的不对称性,以及个体与群体在互动中如何协商和构建其身份认同。它并非对跨文化交际基础概念的简单罗列,而是着重于批判性视角,分析文化差异在实际交际场景中如何被建构、被误读、以及被用作权力运作的工具。全书以跨学科的视野,融合了符号学、社会建构主义、批判性文化研究和话语分析的理论精髓,旨在引导读者超越“风俗奇观”式的肤浅理解,直抵文化互动深层结构。 第一部分:交际的语境化:从高语境到多维情境 本部分致力于解构“语境”在跨文化交际中的复杂功能。我们摒弃了将语境简单等同于“环境因素”的传统观点,转而探讨交际语境如何作为一种动态的、生成性的结构,影响意义的产生与传递。 第一章:语境的层次结构与动态交织 本章首先区分了微观(身体姿态、即时环境)、中观(社会角色、人际关系)和宏观(意识形态、历史背景)语境。重点分析了高语境文化(如东亚部分地区)和低语境文化(如北美部分地区)在信息编码和解码策略上的根本差异,不仅停留在霍夫斯泰德的文化维度描述上,而是深入探究了这些差异如何源于不同的历史发展路径和信息存储方式。例如,探讨了“读空气”这一现象背后的社会契约和隐含信息传递机制,并将其与西方沟通中对明确性(explicitness)的偏好进行对比,揭示了误解并非源于“文化差异”本身,而是源于对语境线索的归因错误。 第二章:符号、意义与文化过滤器 本章聚焦于符号系统(语言、非语言行为)如何在特定的文化语境中被赋予意义。我们引入了皮尔斯的符号学理论,结合葛兰西的文化霸权概念,分析意义的“非自然性”。文化差异常被归结为符号本身的不同,但本书主张,真正的挑战在于不同文化群体对“有效符号”的理解存在根本分歧。探讨了颜色、手势、空间距离等非语言符号在跨文化场景中如何被“重编码”和“误读”。此外,本章还详细分析了“文化冲击”的本质,认为其核心并非环境不适应,而是语境线索的系统性缺失,导致个体无法有效预测和解释他人的行为。 第三章:跨文化叙事与记忆的建构 交际不仅是信息交换,更是集体记忆和身份叙事的持续过程。本章考察了不同文化如何通过特定的叙事结构(如线性时间观、循环时间观)来组织经验。分析了“口述历史”与“书面记录”在跨文化交流中的权力平衡。特别关注了跨文化沟通中的“失语症”现象,探讨了当一方的叙事框架被主流文化压制时,交际效能如何急剧下降。本章强调,成功的跨文化交际要求参与者能够暂时搁置自身的叙事预设,学习理解对方文化中“什么值得说”和“如何讲述”的规范。 第二部分:权力、等级与交际中的不对称性 本部分将权力分析置于跨文化交际的核心位置,挑战了将跨文化交际视为平等主体间交流的理想化模型。 第四章:文化资本与交际的场域 借鉴布迪厄的“场域”和“文化资本”理论,本章阐释了在跨文化互动中,哪种文化规范被视为“标准”(Hegemonic Norm)。文化资本不仅仅指语言能力,更包括对主流交际礼仪、商业惯例、学术话语的熟稔度。分析了外语学习者在追求流利性时,如何被迫进行“文化同化”以获取交际优势。探讨了“跨文化能力”是否在不知不觉中成为一种新的筛选机制,用以区分“内部人”和“外部人”。 第五章:话语分析:意识形态的渗透与抵抗 本章运用福柯的话语权力理论,审视主流媒体、学术研究乃至日常对话如何构建关于“他者文化”的刻板印象。重点分析了“他者化”(Othering)的过程,即通过特定的语言选择(如使用“发展中国家”、“部落文化”、“东方神秘主义”等标签),将特定群体置于一个被定义、被研究、被规训的位置。本章提供了具体的文本分析案例,展示了看似中立的跨文化培训材料中潜藏的等级化叙事,以及交际双方如何无意识地再生产这些支配性话语。 第六章:身份的政治性:流动性与归属的张力 身份认同在跨文化交际中从未是固定的,而是在互动中被不断地“做”(doing identity)。本章探讨了“双重文化身份”、“混合身份”在身份认同构建中所面临的挑战。分析了身份的“情境触发性”(Context-bound Activation),即个体在不同交际场域中如何选择性地激活其身份特征。重点讨论了当身份被置于冲突场景时(如种族、宗教认同与国家认同的冲突),交际策略如何从信息传递转向身份维护和政治宣告。本章强调,在后殖民语境下,对身份的协商与争取,本身就是一种重要的跨文化实践。 第三部分:实践的伦理与协商的未来 本部分从批判性的理论基础转向了对实践层面的反思,探讨在复杂的权力结构和语境张力中,何谓负责任的跨文化交际。 第七章:透明度与不确定性的管理 传统的跨文化交际培训常追求“消除不确定性”,然而本书主张,接受并管理不确定性是更现实且更具伦理性的目标。本章分析了“过度解释”与“不足解释”的交际风险。探讨了“文化敏感性”如何从一种静态的知识储备转变为一种持续的“元认知”过程——即对自身交际行为在对方语境中可能产生后果的持续反思。引入了“交际的歉意”与“共识的暂时性”概念,强调跨文化互动成果往往是暂时的、协商的、而非终极的真理。 第八章:跨文化伦理:责任、在场与修复 本章提出了一种面向行动的跨文化伦理框架。该框架超越了简单的“相互尊重”,要求交际者认识到自身在历史和权力结构中的位置,并承担起对弱势一方交际经验的责任。详细考察了在跨文化冲突或误解发生后,如何进行有效的“修复性交际”(Restorative Communication)。这包括如何有效道歉(而非敷衍了事),如何重建信任,以及如何在权力和资源分配不均的情况下,努力创造一个更具包容性的“交际空间”。本章总结了跨文化交际的最终目标:不是实现完全的理解,而是实现有意义的共存。 结语:超越文化的局限性 本书的结论重申:真正的跨文化交际能力,不在于掌握多少文化知识,而在于具备对自身文化预设的解构能力,以及在面对语境模糊和权力张力时,持续进行审慎协商的意愿和能力。 --- 目标读者: 跨文化研究、传播学、社会学、人类学、应用语言学及国际关系领域的高年级本科生、研究生及专业研究人员。 特点: 理论深度高,批判性强,案例分析侧重于结构性分析而非表面描述。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名多年从事对外贸易工作的从业者,我一直深信“沟通是金”,但我也常常因为跨文化沟通中的误解和障碍而头疼不已。《跨文化传播读本》这本书,简直是为我量身定做的“解药”。它以一种非常实用且贴近实际工作的方式,剖析了跨文化交流中可能遇到的各种问题。书中的案例分析尤其精彩,几乎每一则都让我联想到自己在与不同国家客户打交道时的经历。比如,关于商务谈判中的“面子”问题,在亚洲文化中是至关重要的一环,而西方的直接沟通方式可能会让亚洲的合作伙伴感到不适,甚至认为对方不尊重自己。这本书就详细地解释了这种文化差异产生的原因,并且提出了相应的应对策略。我学会了如何根据对方的文化背景,调整自己的沟通风格,比如在某些文化中,建立信任比直接进入商业议题更为重要;而在另一些文化中,效率和时间观念则被高度重视。这本书不仅仅是传授理论,更重要的是,它提供了解决实际问题的思路和方法。读完这本书,我感觉自己不再是那个“摸着石头过河”的贸易人,而是能够更有策略、更自信地进行跨文化商务沟通。它极大地提升了我处理国际业务的专业能力和效率。

评分

这套《跨文化传播读本》对我来说,简直是打开了一扇新世界的大门。我之前一直觉得跨文化交流就是“礼貌”、“尊重”这么简单,但读了这本书才发现,原来背后隐藏着如此复杂和深邃的学问。第一章就让我醍醐灌顶,原来不同文化背景下的人们对时间、空间、个体与集体、沟通方式的理解差异竟然如此之大!比如,书中关于“高语境”和“低语境”文化的讨论,我立刻联想到了我平时和不同国籍的同事沟通时的那些“微妙”之处。我以前觉得是对方不直接,或者是我不够敏感,现在才明白,这很可能就是文化语境差异在起作用。书中引用了大量理论和案例,让我不仅能理解概念,还能看到这些理论是如何在现实生活中显现的。尤其是一些关于非语言沟通的章节,让我对眼神、手势、面部表情在跨文化交流中的意义有了全新的认识。我以前总是过度依赖语言,而忽略了这些“沉默的语言”。这本书让我意识到,要真正做好跨文化沟通,需要从根源上理解文化价值观的差异,以及这些差异如何影响行为模式和沟通策略。它不仅仅是关于“怎么说”,更是关于“为什么这么说”和“为什么对方那样回应”。这本书的深度和广度都超出了我的预期,让我对未来的跨文化交流充满了期待,也更加谨慎和有意识。

评分

我一直认为,阅读是一场奇妙的旅程,而《跨文化传播读本》这本书,无疑是这次旅程中最具探索性和启发性的一站。它并非一本线性叙事的读物,而是像一个精心构建的知识迷宫,引领我一步步深入跨文化传播的复杂世界。书中的章节之间并非简单的递进关系,而是相互呼应,相互补充,每一次翻阅都能发现新的联系和理解。我尤其欣赏作者在结构上的匠心独运,将不同领域的研究成果巧妙地编织在一起,例如将人类学关于群体认同的研究与传播学关于媒介影响的理论相结合,从而揭示了文化身份在信息传播过程中的关键作用。书中对“文化失落”和“文化融合”等现象的探讨,让我对全球化背景下的文化变迁有了更深刻的反思。我以前总觉得,不同文化碰撞一定会产生冲突,但这本书让我看到,在融合与创新中,也孕育着新的文化生命力。它鼓励读者从宏观的历史视角和微观的个体经验出发,多角度地审视跨文化传播的动态过程。这本书的阅读体验是动态的、互动的,它激发了我对未知的好奇心,也让我对人类社会的多样性有了更深层次的尊重和欣赏。

评分

我是一名对全球化现象非常感兴趣的社会学专业学生,偶然间翻阅了这本《跨文化传播读本》。这本书给我的感觉就像是在进行一场跨越时空的思想对话,它并非一本简单的教科书,而更像是一系列精心挑选的、具有启发性的学术论文和经典文献的合集。作者们在本书中并没有试图提供一套万能的跨文化沟通“秘籍”,而是着重于引导读者去思考和探索跨文化传播背后更深层次的理论框架和批判性视角。我特别喜欢其中关于“文化霸权”和“文化殖民”的讨论,这些议题让我开始反思,在所谓的“全球化”进程中,强势文化是如何通过传播媒介和话语体系,潜移默化地影响和塑造弱势文化的。书中对不同理论学派的梳理,比如后殖民主义、批判文化研究等,为我理解当代世界文化格局提供了强有力的理论工具。阅读过程中,我时常需要停下来,反复咀嚼书中提出的观点,并将其与我所观察到的现实世界中的现象联系起来。这本书的要求读者不仅仅是被动接受信息,更需要主动参与到知识的建构过程中,去质疑、去分析、去形成自己的独立见解。对于任何想深入理解文化与权力、传播与社会变革之间复杂关系的读者来说,这本书无疑是一笔宝贵的财富。

评分

老实说,在拿到这本《跨文化传播读本》之前,我对“跨文化传播”这个概念的认知还停留在非常表面的层面,以为不过是学习一些不同国家的风俗习惯,然后在交流时注意一下禁忌就好。然而,这本书完全颠覆了我的这种看法,它提供了一个更为系统和深刻的视角来理解人类社会中不同文化群体之间的互动。让我印象最深刻的是,书中对“文化维度”理论的详细阐述,比如霍夫斯泰德的文化维度模型,它清晰地解释了不同国家和地区在权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避等方面的差异,并且通过大量的实证研究来支撑这些理论。我以前在国际项目组工作时,常常感到困惑,为什么有些团队成员特别强调层级和权威,而另一些则更倾向于平等沟通;为什么有些人在做决策时会优先考虑团队的整体利益,而有些人则更关注个人的成就。读了这本书,我才恍然大悟,这些行为模式的差异,很大程度上是源于他们所处的文化背景。这本书就像是一本“跨文化沟通的解码器”,它帮助我理解了那些看似难以解释的行为背后的文化逻辑,从而让我能够更有效地与来自不同文化背景的人合作。它不仅仅是提供了知识,更重要的是,它培养了一种更具同理心和洞察力的思维方式。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有