《英漢對比與翻譯教程》以英漢對比為核心,內容以單元的方式編排,對比分析貫穿於每個單元的四大闆塊中:雙語閱讀、英漢對比、翻譯練筆和譯學點滴。“雙語閱讀”站在語篇的高度,其中的選段皆齣自名傢手筆,著力分析譯文是怎樣反應或剋服英漢語言和語篇的差異的。“英漢對比”從詞匯、語法、句子等微觀角度分析英語、漢語各自的特點,並試圖抽象齣各自的錶達規律。“翻譯練筆”屬於鞏固性練習,其中的小欄目“迴譯練習”,通過給齣詞匯和句型提示,學習者能更好地領悟英漢語言的差異。“譯學點滴”大部分都來自名傢對翻譯的體會,其用意也是強化學習者的語言差異意識。
《英漢對比與翻譯教程》可作為英語專業三年級以上的本科生及研究生的教材,也適用於對英漢互譯有興趣的讀者。
評分
評分
評分
評分
好書,讀過之後感覺學到很多東西,作者對名傢參考譯文的鑒賞非常受用。純文學文本。如果考研的學校考文學類翻譯,這本書一定不容錯過,還會感覺到審美體驗。書中許國璋先生翻譯的西方哲學史是我最喜歡的一節。
评分給學生推薦翻譯練習的時候想起來這本書瞭。本科看的時候就覺得這本書很好誒,比學校裏所謂的教材好多瞭,編者也很用心,不知道為什麼這本書一點不流行。
评分好書,讀過之後感覺學到很多東西,作者對名傢參考譯文的鑒賞非常受用。純文學文本。如果考研的學校考文學類翻譯,這本書一定不容錯過,還會感覺到審美體驗。書中許國璋先生翻譯的西方哲學史是我最喜歡的一節。
评分好書,讀過之後感覺學到很多東西,作者對名傢參考譯文的鑒賞非常受用。純文學文本。如果考研的學校考文學類翻譯,這本書一定不容錯過,還會感覺到審美體驗。書中許國璋先生翻譯的西方哲學史是我最喜歡的一節。
评分好書,讀過之後感覺學到很多東西,作者對名傢參考譯文的鑒賞非常受用。純文學文本。如果考研的學校考文學類翻譯,這本書一定不容錯過,還會感覺到審美體驗。書中許國璋先生翻譯的西方哲學史是我最喜歡的一節。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有