"My mother has been dead for almost seven weeks: I had better go to work before the need to write about her, which I felt so strongly at her funeral, dies away and I fall back into the dull speechlessness with which I reacted to the nerves of her suicide."
So begins Peter Handke's extraordinary confrontation with his mother's death. In a painful and courageous attempt to deal with the almost intolerable horror of her suicide, he sets out to piece together the facts of her life, as he perceives them. What emerges is a loving portrait of inconsolable grief, a woman whose lively spirit has been crushed not once but over and over again by the miseries of her place and time. Yet well into middle age, living in the Austrian village of her birth, she still remains haunted by her dreams.
Translated by Ralph Manheim
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事节奏简直像一趟迷雾重重的旅程,初读时会让人有些摸不着头脑,仿佛作者故意设置了重重迷障,引着读者在字里行间摸索。开篇的场景构建异常细腻,那种潮湿、阴冷的氛围扑面而来,让人仿佛能闻到旧书页和霉变的气息。角色之间的对话充满了试探和未尽之意,每一次停顿、每一个眼神的交汇,都暗示着水面下涌动的暗流。我尤其欣赏作者对心理描写的精雕细琢,那种压抑、近乎窒息的焦虑感被刻画得入木三分,读到一些段落时,我甚至需要放下书本,做几次深呼吸才能继续。它不是那种直白的、一泻千里的故事,更像是一幅需要你驻足细品的油画,每一个笔触都蕴含着复杂的情感层次。全书散发着一种古典的忧郁气质,即便情节推进缓慢,那种美学上的沉浸感也足以抓住人心。如果你期待的是爽快直接的阅读体验,这本书可能会让你感到不耐,但对于那些热衷于探究人性幽微之处的读者来说,这无疑是一场精妙的智力与情感的考验。
评分说实话,这本书的阅读体验非常挑剔,它绝对不是那种可以一边刷手机一边轻松读完的作品。它的语言密度极高,每一个词语的选择都似乎经过了千锤百炼,带着一种近乎冰冷的精确性。我不得不时常停下来,反复咀嚼那些冗长但极具力量的排比句,去体会作者是如何用看似松散的结构,编织出一个密不透风的叙事网。书中角色的动机常常是晦涩难懂的,他们像是被困在自己构建的逻辑迷宫中,行动更多是出于一种宿命感而非自由意志。这种疏离感反而更增添了作品的艺术张力。它没有提供廉价的安慰或清晰的出口,而是坦然地展示了困境的本质。我更倾向于将其视为一种文学实验,探索语言的边界如何承载人类最深层的无望感。对于追求结构严谨和情节驱动的读者,这本书可能会显得过于“意识流”和内向,但对我而言,它提供了一种罕见的、近乎冥想式的沉浸。
评分初翻开时,我本以为会是一部传统意义上的“致郁系”文学,但随着阅读的深入,我发现作者的笔触远比想象中要高明得多。它探讨的不是简单的悲伤,而是一种根植于存在本身、难以名状的“哀恸”。这种哀恸是普世的,却又通过书中人物极度个人化的经历被具象化。文风极其典雅,句子结构常常出乎意料地迂回复杂,但这种复杂性并非故作高深,而是为了精确捕捉那些稍纵即逝的、模糊不清的情绪颗粒。书中对环境和光线的描写简直是一绝,那种清晨薄雾中若隐若现的景象,或是黄昏时分被拉长的影子,都成了角色内心挣扎的视觉隐喻。我特别喜欢作者处理时间线的方式,过去、现在和潜意识的碎片不断交织,让人如同身处梦境与现实的边缘,分不清何为真实,何为心魔。这本书需要耐心,但它给予读者的回报,是那种洗涤灵魂后残留的、近乎肃穆的平静。
评分这书的封面设计就已经预示了它的基调——一种低饱和度的、带有强烈怀旧感的色调。读起来,这种感觉被放大到了极致。作者对“记忆”的处理堪称教科书级别。记忆不是线性的回放,而是碎片化的、被情感扭曲的滤镜。书中充斥着大量象征性的意象,比如空旷的走廊、未熄灭的壁炉、反复出现的特定旋律,这些元素不断地在不同章节中出现,建立起一种潜意识的联系网络。我发现自己读完一章后,常常需要花时间在脑海中“重置”一下,整理刚才吸收的信息和感受。作者对“失落”的描绘,不是那种外放的哭喊,而是内化成一种慢性疾病,缓慢地侵蚀着角色的感知能力。这种细腻的刻画,使得人物即使在最平静的时刻,也仿佛背负着万钧重担。它像一首低沉的大提琴独奏,旋律缓慢,但每一个音符都敲击在心弦上最敏感的位置。
评分我必须承认,阅读此书需要投入巨大的情感能量。它不是那种读完后会让你感到“释然”的作品,而是会让你带着某种沉甸甸的感觉,久久无法自拔地停留在那种情绪场域之中。作者的叙事视角非常独特,有时是全知的上帝视角,下一秒却又猛地切换到某个角色最私密、最混乱的内心独白,这种摇摆不定增加了阅读的不确定性和刺激感。书中的哲思性讨论非常丰富,但它们都被巧妙地融入到日常的琐碎行为和无意义的交谈中,没有生硬的理论灌输,一切都显得水到渠成,仿佛是角色们在痛苦中自然而然生发出的认知。这本书的魅力在于它的“不可言说性”,它试图去捕捉那些语言往往无法企及的情感深渊。如果你期待一个英雄式的拯救或明确的道德判断,你可能会失望,因为这本书的价值恰恰在于它对这种复杂性和模糊性的忠诚。它更像是一面镜子,映照出我们自身对某些永恒命题的无力感。
评分中译差好多。他用传记的方式写的,用自己的口吻解读母亲的一生,很少见的小说,因为是一种“解读混乱”的方式还原“生活的混乱”。内核更像随笔,词语的密度过高
评分中译差好多。他用传记的方式写的,用自己的口吻解读母亲的一生,很少见的小说,因为是一种“解读混乱”的方式还原“生活的混乱”。内核更像随笔,词语的密度过高
评分Sigh...很害怕自己的生活也变得这么无趣
评分"Horror is something perfectly natural: the mind's emptiness. A thought is taking shape, then suddenly it notices that there is nothing more to think. Whereupon it crashes to the ground like a figure in a comic strip who suddenly realizes that he has been walking on air."
评分Painfully familiar. Completely depressing.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有