Pathways to Translation

Pathways to Translation pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Kiraly, Donald C.
出品人:
页数:192
译者:
出版时间:1994-6
价格:$ 32.77
装帧:
isbn号码:9780873385169
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 翻译理论
  • 翻译实践
  • 语言学
  • 跨文化交流
  • 对比语言学
  • 术语学
  • 口译
  • 笔译
  • 语料库语言学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Kiraly examines state-of-the-art translator training in Germany and Europe, noting problem areas and possible solutions. He charts a course to more effective translator education by using a sociocognitive model and the results of an empirical study that show the differences between professional and nonprofessional translators and by drawing upon his own experience as a translation teacher.

译者之路:跨越语言的桥梁与深层文化解码 导言:语言的河流与文化的彼岸 我们生活在一个日益紧密连接的世界,然而,语言的差异仍然是阻碍理解与合作的天然屏障。本书并非仅仅探讨词汇的对应转换,而是深入剖析翻译行为背后的复杂认知、文化语境以及伦理困境。它带领读者踏上一段艰辛而又充满发现的旅程,理解何为真正的“跨文化沟通”,以及译者在信息传递链条中扮演的独特角色。本书旨在为严肃的语言学习者、有志于专业翻译的实践者,以及所有对语言学、比较文化研究抱有深切兴趣的读者,提供一个全面且富有洞察力的框架。 第一部分:理论基石与历史回溯 本书开篇追溯了翻译理论的发展脉络,从早期的“信、达、雅”之争,到现代的“功能对等”与“目的论”的兴起。我们仔细审视了语言学派的结构主义视角,对比了霍姆斯(Holmes)的翻译研究地图如何勾勒出该学科的边界与未来方向。 1.1 翻译的哲学辩证:从字面到意涵 我们首先探讨了意义的本质。文本的意义是否固化存在于源语言之中,等待被解码?还是在翻译过程中被重新建构,适应目标读者的语境?本书详细分析了“可译性”的界限,深入研究了那些看似无法逾越的语言障碍——比如特定文化的谚语、历史典故、以及高度依赖语境的指代词。在此部分,我们引入了乔治·斯坦纳(George Steiner)关于“阐释的渴望”的观点,将其置于现代翻译实践的考量之中。 1.2 历史的投影:翻译与权力结构 翻译从来不是孤立的学术行为,它深深植根于政治、宗教与殖民历史之中。本章通过具体的历史案例,如早期宗教文本的翻译对信仰传播的影响,以及二战后国际条约的文本校订,揭示了译者如何在不自觉或有意识地参与到权力结构的塑造中。我们特别关注了“译介”与“挪用”之间的微妙界限,探讨了译者如何选择性地呈现异文化,这直接影响了目标受众对彼岸世界的认知。 第二部分:文本分析与实践精研 本部分将理论的抽象性转化为具体的文本操作分析,专注于文学、科技和法律等不同领域的翻译策略。 2.1 文学翻译的“不可译”与创造性重塑 文学作品的翻译是艺术与技术的双重挑战。本书深入分析了声音(音韵、节奏、押韵)如何在跨越语系时被牺牲或替代。我们不仅分析了诗歌翻译中的“形式对等”与“意义对等”的取舍,更详细剖析了小说中叙事声音(Voice)的处理——如何维持作者的“语调”(Tone)和人物的“性格口吻”(Idiolect)。我们通过对比多位著名翻译家针对同一段落的不同译本,直观展示了翻译决策的复杂性与不可避免的主观性。 2.2 科技与法律文本的精确性悖论 与文学的宽容度不同,技术手册和法律合同对精确性有着苛刻的要求。本章聚焦于术语的标准化和概念的等效性。我们探讨了跨国专利翻译中因概念体系差异导致的法律风险,并介绍了术语管理(Terminology Management)的现代方法论,强调了多语种语料库在确保术语一致性方面的核心作用。本书对“清晰度”在专业语境下的定义进行了重新审视,指出清晰度往往需要牺牲源语言的某些修辞性表达。 2.3 机器翻译的崛起与人类译者的未来定位 人工智能和神经机器翻译(NMT)的快速发展对传统翻译模式构成了颠覆。本书并未简单地将机器视为竞争者,而是将其视为一种新的工具。我们详细评估了当前NMT系统的优势与局限,特别是在处理歧义、隐喻和文化特指性表达方面的不足。随后,本书提出了“译后编辑”(Post-Editing)的新型工作流程,并探讨了人类译者在新时代应侧重培养哪些高阶技能,例如跨学科知识整合、复杂语篇的语篇连贯性把控,以及对译文受众的深度心理洞察。 第三部分:译者的自我修养与职业伦理 翻译工作不仅关乎语言技能,更关乎译者的跨文化敏感度和职业道德。 3.1 文化解码:从背景知识到“文化中介” 成功的翻译要求译者超越语言本身,成为一名“文化中介人”(Cultural Mediator)。本章阐述了如何系统性地学习目标语言背后的社会规范、禁忌、幽默感和历史记忆。我们提供了一套实用的框架,用以识别文本中潜在的文化陷阱,并探讨了在不进行冗长脚注的情况下,如何巧妙地将深层文化背景信息融入到流畅的译文中,实现“润物细无声”的文化传递。 3.2 伦理的灰色地带:忠诚、透明度与修正主义 译者面临的伦理选择往往是二难的。本书讨论了译者对作者、对读者、对委托人所应负的责任。在政治敏感或意识形态强烈的文本中,译者是否拥有“修正”或“软化”原意的权力,以避免对目标社会造成冲击?我们分析了在不同法律体系下,译者对原文“忠诚度”的界定,并倡导一种基于“透明度”的职业操守——即译者应清晰地标明其翻译选择的理论基础和对原文的偏离程度。 结论:译者作为创造性的行动者 本书最终得出结论:翻译不是一种被动的复制活动,而是一种高度主动的、富有创造性的解读和重构行为。优秀的译者是语言的建筑师,他们不仅重建了源文本的骨架,更注入了目标读者能够感受和理解的血肉。本书的终极目标是培养读者对翻译这一人类行为的深度尊重,理解其在构建全球知识共享体系中所发挥的不可或缺的作用。它为译者提供了一套审视自身实践、不断精进技艺的系统性思考工具。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我最近开始尝试深入研究跨文化交际中的非语言信号,恰好读到了一本名为《无声的对话:身体语言的全球语境》的书籍。这本书的视角极为开阔,它没有局限于西方文化,而是将目光投向了亚洲、非洲乃至拉丁美洲,对比了不同文化群体在眼神接触、肢体距离和手势运用上的巨大差异。作者的研究方法非常扎实,结合了人类学、心理学和社会学的多重理论框架,使得结论既有深度又不失趣味性。我印象最深的是关于“沉默”的章节,它揭示了在某些文化中,沉默并非是表达的缺失,而是一种比语言更具力量的肯定或拒绝。这本书极大地拓宽了我对交流本质的理解,让我意识到,真正的沟通远不止于文字的堆砌,而是身体、意图与文化背景交织而成的复杂舞蹈。读完后,我对待每一次与不同文化背景人士的交流都多了一份审慎和敬畏。

评分

最近翻阅了一本名为《词汇的迷宫与语法的殿堂》的书籍,那真是一场精神上的盛宴。作者对语言结构的剖析细致入微,仿佛拿着一把手术刀,将那些晦涩难懂的语法规则一一拆解,呈现出清晰明了的脉络。我尤其欣赏书中对于语境依赖性词汇的探讨,它不像许多教材那样给出一成不变的定义,而是通过大量的实际案例,展现了同一个词在不同语境下那微妙而迷人的语义漂移。阅读过程中,我常常停下来,回味那些精妙的比喻,它们将抽象的语言学概念具象化,使得即便是初学者也能轻松领会其中的奥秘。这本书绝非枯燥的理论堆砌,它更像是一位经验丰富的大师,循循善诱地引导你走进语言的深层肌理,让你在不知不觉中提升了对语言的敏感度和驾驭能力。那种“原来如此”的豁然开朗感,是阅读过程中最令人满足的时刻,它重新定义了我对“理解”二字的认知,让原本看似冰冷的规则变得鲜活起来。

评分

这本书的装帧和排版简直是一场视觉艺术的展示,每一次翻页都像是在揭开一幅精心绘制的地图。我必须赞扬编辑团队对细节的极致追求,字体选择典雅而易读,行距和字间距的拿捏恰到好处,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲劳。更妙的是,书中穿插了许多手绘的图表和插图,它们并非简单的装饰,而是巧妙地辅助理解复杂的概念,比如关于句法树的剖析,以往我总是在头疼中跳过,但在这本书里,那些图示如同清晰的指示牌,将我从迷雾中引出。从墨香到纸张的触感,无不透露出出版者对知识传播的敬畏之心。这种对阅读体验的重视,让我觉得手里捧着的不仅仅是一本书,而是一件值得珍藏的艺术品。它让我明白,好的内容需要好的载体来承载,这种对阅读美学的坚持,在如今快餐式的阅读风潮中显得尤为珍贵。

评分

对于那些渴望提升学术写作效率的同行们,我强烈推荐《论证的结构与说服的艺术》。这本书简直是学术写作的“葵花宝典”,它没有过多地谈论那些宏大的理论,而是直击痛点,教授如何构建一个无懈可击的论证链条。书中的“反驳预设”技巧尤其令人称道,它教导读者如何未雨绸缪,提前识别并瓦解潜在的反驳意见,从而使自己的论点更加坚实有力。作者的写作风格非常务实,充满了“实战经验”,每一个章节都配有清晰的范例和练习,让我能立刻将所学应用到我正在撰写的论文中。我发现,自从运用了书中的结构化思维框架后,我起草初稿的速度明显加快,而且逻辑上的跳跃也减少了许多。这本书不仅仅是关于“写什么”,更是关于“如何思考”——一种结构化、目标导向的思考方式。

评分

近期对古典文学的兴趣重新燃起,我偶然接触到了一本关于古希腊悲剧的研究专著——《命运的铁砧与英雄的挽歌》。这本书的魅力在于其深刻的人文关怀,它没有将那些遥远的悲剧人物符号化,而是将他们的挣扎、道德困境和对自身宿命的反抗,置于现代人的视角下进行重新审视。作者的文笔极具感染力,如同在诉说一个古老而永恒的故事,充满了诗意和哲思。书中对埃癸斯托斯、俄狄浦斯等核心人物的心理剖析细致入微,让我们得以窥见人类情感在极端压力下的复杂性和矛盾性。这本书让我重新思考了“悲剧性”的定义,它不再仅仅是故事的结局,而是一种贯穿始终的人类境遇。阅读这本书的过程,仿佛与那些伟大的灵魂进行了一次跨越时空的对话,心灵受到了极大的震撼和洗礼,对生命中那些不可避免的冲突与无奈,有了更深一层的理解和接纳。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有